Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Translation Changes Everything
Theory and Practice
Taschenbuch von Lawrence Venuti
Sprache: Englisch

63,90 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Kategorien:
Beschreibung
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000.

The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator's unconscious and translation ethics.

Every essay presents case studies that include Venuti's own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.

Venuti's aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.

This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
In Translation Changes Everything leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000.

The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator's unconscious and translation ethics.

Every essay presents case studies that include Venuti's own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.

Venuti's aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.

This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.
Über den Autor

Lawrence Venuti, professor of English at Temple University, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is a member of the editorial board of The Translator: Studies in Intercultural Communication. In 1998, he edited a special issue of The Translator devoted to translation and minority.

Inhaltsverzeichnis

1. Translation, Community, Utopia 2. The Difference that Translation Makes: The Translator's Unconscious 3. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance 4. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences 5. Retranslations: The Creation of Value 6. How to Read a Translation 7. Local Contingencies: Translation and National Identities 8. Translation, Simulacra, Resistance 9. Translation on the Book Market 10. Teaching in Translation 11. The Poet's Version; or, An Ethics of Translation 12. Translation Studies and World Literature 13. Translation Trebled: Ernest Farré's Edward Hopper in English 14. Towards a Translation Culture

Details
Erscheinungsjahr: 2012
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9780415696296
ISBN-10: 0415696291
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Venuti, Lawrence
Hersteller: Routledge
Maße: 234 x 156 x 16 mm
Von/Mit: Lawrence Venuti
Erscheinungsdatum: 28.11.2012
Gewicht: 0,442 kg
Artikel-ID: 106895770
Über den Autor

Lawrence Venuti, professor of English at Temple University, is a translation theorist and historian as well as a translator from Italian, French, and Catalan. He is a member of the editorial board of The Translator: Studies in Intercultural Communication. In 1998, he edited a special issue of The Translator devoted to translation and minority.

Inhaltsverzeichnis

1. Translation, Community, Utopia 2. The Difference that Translation Makes: The Translator's Unconscious 3. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance 4. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences 5. Retranslations: The Creation of Value 6. How to Read a Translation 7. Local Contingencies: Translation and National Identities 8. Translation, Simulacra, Resistance 9. Translation on the Book Market 10. Teaching in Translation 11. The Poet's Version; or, An Ethics of Translation 12. Translation Studies and World Literature 13. Translation Trebled: Ernest Farré's Edward Hopper in English 14. Towards a Translation Culture

Details
Erscheinungsjahr: 2012
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9780415696296
ISBN-10: 0415696291
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Venuti, Lawrence
Hersteller: Routledge
Maße: 234 x 156 x 16 mm
Von/Mit: Lawrence Venuti
Erscheinungsdatum: 28.11.2012
Gewicht: 0,442 kg
Artikel-ID: 106895770
Warnhinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte