Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics
Taschenbuch von Rebecca Tipton (u. a.)
Sprache: Englisch

62,40 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Kategorien:
Beschreibung

The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory.

The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory.

Über den Autor

Rebecca Tipton is Lecturer in Interpreting and Translation Studies at the University of Manchester, UK.

Louisa Desilla is Assistant Professor in the Department of Translation and Intercultural Studies, School of English Language and Literature, at the Aristotle University of Thessaloniki, Greece.

Inhaltsverzeichnis

List of Abbreviations and Acronyms

List of Figures and Tables

List of Contributors

Acknowledgements

Introduction

Part I Influences and Intersections

Chapter 1

Speech Acts and Translation

Chapter 2

Im/politeness and Interpreting

Chapter 3

Cognitive pragmatics and Translation Studies

Part II Methodological Issues

Chapter 4

Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics

Chapter 5

Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures

Chapter 6

Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation

Part III Applications

Politics and Persuasion: News and Advertising Translation

Chapter 7

Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News

Chapter 8

Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation

Chapter 9

Advertising Translation and Pragmatics

Translation, Pragmatics and the Creative Arts

Chapter 10

"The relations of signs to interpreters": Translating Readers and Characters from English to Italian

Chapter 11

I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus

¿Me firma un autógrafo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling

Chapter 12

Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation

Chapter 13

Poetry Translation and Pragmatics

Knowledge Transfer and Knowledge Creation

Chapter 14

Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation

Chapter 15

Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation

Chapter 16

Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material

Agency, Intervention and Pragmatic Competence

Chapter 17

Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting

Chapter 18

Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships

Chapter 19

Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom

Dis-embodied Communication and Technology

Chapter 20

Translation, Pragmatics, and Social Media

Chapter 21

The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing

Chapter 22

Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description

Index

Details
Erscheinungsjahr: 2022
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Seiten: 480
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9781032338347
ISBN-10: 1032338342
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Tipton, Rebecca
Desilla, Louisa
Hersteller: Taylor & Francis Ltd (Sales)
Maße: 244 x 173 x 25 mm
Von/Mit: Rebecca Tipton (u. a.)
Erscheinungsdatum: 13.06.2022
Gewicht: 0,794 kg
preigu-id: 126742029
Über den Autor

Rebecca Tipton is Lecturer in Interpreting and Translation Studies at the University of Manchester, UK.

Louisa Desilla is Assistant Professor in the Department of Translation and Intercultural Studies, School of English Language and Literature, at the Aristotle University of Thessaloniki, Greece.

Inhaltsverzeichnis

List of Abbreviations and Acronyms

List of Figures and Tables

List of Contributors

Acknowledgements

Introduction

Part I Influences and Intersections

Chapter 1

Speech Acts and Translation

Chapter 2

Im/politeness and Interpreting

Chapter 3

Cognitive pragmatics and Translation Studies

Part II Methodological Issues

Chapter 4

Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics

Chapter 5

Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures

Chapter 6

Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation

Part III Applications

Politics and Persuasion: News and Advertising Translation

Chapter 7

Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News

Chapter 8

Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation

Chapter 9

Advertising Translation and Pragmatics

Translation, Pragmatics and the Creative Arts

Chapter 10

"The relations of signs to interpreters": Translating Readers and Characters from English to Italian

Chapter 11

I'm so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus

¿Me firma un autógrafo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling

Chapter 12

Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation

Chapter 13

Poetry Translation and Pragmatics

Knowledge Transfer and Knowledge Creation

Chapter 14

Vagueness-specificity in English-Greek Scientific Translation

Chapter 15

Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation

Chapter 16

Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material

Agency, Intervention and Pragmatic Competence

Chapter 17

Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting

Chapter 18

Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships

Chapter 19

Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom

Dis-embodied Communication and Technology

Chapter 20

Translation, Pragmatics, and Social Media

Chapter 21

The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing

Chapter 22

Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description

Index

Details
Erscheinungsjahr: 2022
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Seiten: 480
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9781032338347
ISBN-10: 1032338342
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Tipton, Rebecca
Desilla, Louisa
Hersteller: Taylor & Francis Ltd (Sales)
Maße: 244 x 173 x 25 mm
Von/Mit: Rebecca Tipton (u. a.)
Erscheinungsdatum: 13.06.2022
Gewicht: 0,794 kg
preigu-id: 126742029
Warnhinweis