Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
Buch von Anne Lange (u. a.)
Sprache: Englisch

302,95 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Produkt Anzahl: Gib den gewünschten Wert ein oder benutze die Schaltflächen um die Anzahl zu erhöhen oder zu reduzieren.
Kategorien:
Beschreibung

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry.

Über den Autor

Anne Lange is Associate Professor of Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She is author of Ants Oras, an intellectual biography of an influential Estonian literary critic and translator (2005), Tõlkimine omas ajas [Towards a Pragmatic Understanding of Translation in History], a study of translation into Estonian in 1895-1985 (2015), and co-editor of Translation under Communism.

Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network ([...]) and coordinates the Estonian Research Council's grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).

Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea ([...] He is co-founder of the History and Translation Network ([...]).

Inhaltsverzeichnis

PART I: The Intellectual history of translation 1. Earliest Discourses on Translation 2. Classical Antiquity 3. The Middle Ages 4. The Early Modern Period: Renaissance to Enlightenment 5. Translation in the Nineteenth Century 6. The Twentieth Century up to the End of the Second World War PART II : Translation and interpreting studies as an interdiscipline 7. The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s) 8. Linguistic Theories of Translation 9. Functional Translation Theories 10. Semiotics of Translation 11. Interpreting Studies 12. The History of Translation and Interpreting 13. The Cultural Turn in Translation Studies 14. Sociological Translation Theories 15. Humanizing Translation 16. Audiovisual Translation Studies 17. Corpus-Based Translation Studies 18. Experimental Translation Studies 19. The History of Translation Technologies 20. Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting 21. Methodology in Translation Studies PART III: Key Concepts 22. Translation 23. Meaning in Translation
24. Adequacy and Acceptability 25. Source and Target Texts 26. Directionality in Translation 27. Translation and Interpreting Process Research 28. Translation Quality 29. Translation Universals 30. Agency and Performativity in Translation

Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Importe
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
ISBN-13: 9781138388055
ISBN-10: 113838805X
Sprache: Englisch
Einband: Gebunden
Redaktion: Lange, Anne
Monticelli, Daniele
Rundle, Christopher
Hersteller: Routledge
Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 260 x 183 x 34 mm
Von/Mit: Anne Lange (u. a.)
Erscheinungsdatum: 20.03.2024
Gewicht: 1,21 kg
Artikel-ID: 128003595
Über den Autor

Anne Lange is Associate Professor of Translation Studies at Tallinn University, Estonia. She is author of Ants Oras, an intellectual biography of an influential Estonian literary critic and translator (2005), Tõlkimine omas ajas [Towards a Pragmatic Understanding of Translation in History], a study of translation into Estonian in 1895-1985 (2015), and co-editor of Translation under Communism.

Daniele Monticelli is Professor of Semiotics and Translation Studies at Tallinn University, Estonia. He is co-founder of the History and Translation Network ([...]) and coordinates the Estonian Research Council's grant Translation in History, Estonia 1850-2010: Texts, Agents, Institutions and Practices. He is co-editor of Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History (2011) and Translation under Communism (2022).

Christopher Rundle is Professor of Translation Studies at the University of Bologna, Italy, and Research Fellow in Translation and Italian Studies at the University of Manchester, UK. He is co-editor of the book series Routledge Research on Translation and Interpreting History and coordinating editor of the translation studies journal inTRAlinea ([...] He is co-founder of the History and Translation Network ([...]).

Inhaltsverzeichnis

PART I: The Intellectual history of translation 1. Earliest Discourses on Translation 2. Classical Antiquity 3. The Middle Ages 4. The Early Modern Period: Renaissance to Enlightenment 5. Translation in the Nineteenth Century 6. The Twentieth Century up to the End of the Second World War PART II : Translation and interpreting studies as an interdiscipline 7. The First Comprehensive Treatments of Translation in Eastern Europe (1950s-60s) 8. Linguistic Theories of Translation 9. Functional Translation Theories 10. Semiotics of Translation 11. Interpreting Studies 12. The History of Translation and Interpreting 13. The Cultural Turn in Translation Studies 14. Sociological Translation Theories 15. Humanizing Translation 16. Audiovisual Translation Studies 17. Corpus-Based Translation Studies 18. Experimental Translation Studies 19. The History of Translation Technologies 20. Historical Perspectives on the Learning and Teaching of Translation and Interpreting 21. Methodology in Translation Studies PART III: Key Concepts 22. Translation 23. Meaning in Translation
24. Adequacy and Acceptability 25. Source and Target Texts 26. Directionality in Translation 27. Translation and Interpreting Process Research 28. Translation Quality 29. Translation Universals 30. Agency and Performativity in Translation

Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Importe
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
ISBN-13: 9781138388055
ISBN-10: 113838805X
Sprache: Englisch
Einband: Gebunden
Redaktion: Lange, Anne
Monticelli, Daniele
Rundle, Christopher
Hersteller: Routledge
Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 260 x 183 x 34 mm
Von/Mit: Anne Lange (u. a.)
Erscheinungsdatum: 20.03.2024
Gewicht: 1,21 kg
Artikel-ID: 128003595
Sicherheitshinweis