Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
89,00 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 1-2 Wochen
Kategorien:
Beschreibung
Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas .|Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern.
Towards the end of the 4th century - for the first time in the history of Latin-speaking Christianity - Jerome, the Father of the Church translated the writings of the Old Testament from the Hebrew, hebraica veritas. According to his own testimony he borrowed from the Septuagint and the hexaplaric translations (Aquila, Symmachus and Theodotion) and also allowed himself to be briefed by Jewish scholars on philological and exegetical traditions. Weigert compares the Latin text of the book of Deuteronomy to these sources as well as to more contemporary Jewish literature (Targums, Midrash) in order to reveal the principles that guided Jerome in his translations, as well as the sources on which he drew when tackling the hebraica veritas .|Gegen Ende des 4. Jahrhunderts unternahm es der Kirchenvater Hieronymus - erstmals in der Geschichte des lateinischsprachigen Christentums - die Schriften des Alten Testaments aus dem Hebräischen, der hebraica veritas, zu übersetzen. Nach eigenem Zeugnis nimmt er dabei Anleihen bei der Septuaginta und den hexaplarischen Übersetzungen (Aquila, Symmachus und Theodotion); weiterhin lässt er sich von jüdischen Gelehrten über philologische und exegetische Traditionen informieren. Weigert vergleicht den lateinischen Text des Buchs Deuteronomium mit den genannten Quellen sowie mit zeitgenössischer jüdischer Literatur (Targumim, Midraschim), um zu erhellen, von welchen Prinzipien sich Hieronymus beim Übersetzen leiten lässt und aus welchen Quellen er schöpft, um sich der hebraica veritas zu nähern.
Details
Erscheinungsjahr: | 2016 |
---|---|
Genre: | Religion & Theologie |
Rubrik: | Geisteswissenschaften |
Medium: | Taschenbuch |
Seiten: | 280 |
Titelzusatz: | Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus, Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament, Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7, Elfte Folge - Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207 |
Inhalt: | 280 S. |
ISBN-13: | 9783170303812 |
ISBN-10: | 3170303813 |
Sprache: | Deutsch |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Weigert, Sebastian |
Herausgeber: | Walter Dietrich/Ruth Scoralick/Reinhard von Bendemann u a |
Auflage: | 1/2016 |
verlag w. kohlhammer gmbh: | Verlag W. Kohlhammer GmbH |
Maße: | 240 x 162 x 16 mm |
Von/Mit: | Sebastian Weigert |
Erscheinungsdatum: | 10.02.2016 |
Gewicht: | 0,444 kg |
Details
Erscheinungsjahr: | 2016 |
---|---|
Genre: | Religion & Theologie |
Rubrik: | Geisteswissenschaften |
Medium: | Taschenbuch |
Seiten: | 280 |
Titelzusatz: | Übersetzungsprinzipien und Quellen der Deuteronomiumübersetzung des Hieronymus, Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament, Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 7, Elfte Folge - Beiträge zur Wissenschaft vom Alten und Neuen Testament (BWANT) 207 |
Inhalt: | 280 S. |
ISBN-13: | 9783170303812 |
ISBN-10: | 3170303813 |
Sprache: | Deutsch |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Weigert, Sebastian |
Herausgeber: | Walter Dietrich/Ruth Scoralick/Reinhard von Bendemann u a |
Auflage: | 1/2016 |
verlag w. kohlhammer gmbh: | Verlag W. Kohlhammer GmbH |
Maße: | 240 x 162 x 16 mm |
Von/Mit: | Sebastian Weigert |
Erscheinungsdatum: | 10.02.2016 |
Gewicht: | 0,444 kg |
Warnhinweis