Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Discourse Analysis and Bible Translation
Taschenbuch von Stephen H Levinsohn (u. a.)
Sprache: Englisch

66,75 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Kategorien:
Beschreibung
With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics includeconnectors and constituent order in the source and target languages;
the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters;
motivations for referring to participants and concepts in different ways;
the most appropriate ways of exhorting different groups of people;
rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; and
culturally appropriate ways of translating biblical poetry.

Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.

This book is printed in full color to enhance the illustrations: "We used markers of one color for the poetic text and markers of other colors for different parts of the analysis."
With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics includeconnectors and constituent order in the source and target languages;
the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters;
motivations for referring to participants and concepts in different ways;
the most appropriate ways of exhorting different groups of people;
rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; and
culturally appropriate ways of translating biblical poetry.

Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.

This book is printed in full color to enhance the illustrations: "We used markers of one color for the poetic text and markers of other colors for different parts of the analysis."
Über den Autor
Stephen H. Levinsohn is a senior linguistics consultant with SIL International. Since 1997 he has run Discourse for Translation workshops in 20 countries for linguist-translators working with over 400 languages, and continues to provide consultant help by email.
Details
Erscheinungsjahr: 2023
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
ISBN-13: 9781556715518
ISBN-10: 155671551X
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Levinsohn, Stephen H
Nicolle, Steve
Stirtz, Tim
Hersteller: SIL International, Global Publishing
Maße: 280 x 216 x 15 mm
Von/Mit: Stephen H Levinsohn (u. a.)
Erscheinungsdatum: 06.12.2023
Gewicht: 0,692 kg
Artikel-ID: 128260190
Über den Autor
Stephen H. Levinsohn is a senior linguistics consultant with SIL International. Since 1997 he has run Discourse for Translation workshops in 20 countries for linguist-translators working with over 400 languages, and continues to provide consultant help by email.
Details
Erscheinungsjahr: 2023
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
ISBN-13: 9781556715518
ISBN-10: 155671551X
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Levinsohn, Stephen H
Nicolle, Steve
Stirtz, Tim
Hersteller: SIL International, Global Publishing
Maße: 280 x 216 x 15 mm
Von/Mit: Stephen H Levinsohn (u. a.)
Erscheinungsdatum: 06.12.2023
Gewicht: 0,692 kg
Artikel-ID: 128260190
Warnhinweis