Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
The Beginning Translator's Workbook
or the ABCs of French to English Translation, Revised Edition
Taschenbuch von Michele H. Jones
Sprache: Englisch

60,10 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Aktuell nicht verfügbar

Kategorien:
Beschreibung
This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of "translation units", word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts.

The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.
This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of "translation units", word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts.

The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.
Über den Autor
Michele H. Jones is a professor of French and the current director of the Global Language and Culture Center at St. John's University in New York City.
Inhaltsverzeichnis
Preface

The Beginning Translator's Basic Terminology

Preliminary Remarks

Chapter 1 Translation Units

Chapter 2 Words in Context

Chapter 3 Deceptive Cognates

Chapter 4 Translation Techniques

Chapter 5 Borrowings

Chapter 6 Calques

Chapter 7 Literal Translation and Structural Obstacles to Literal translation

Chapter 8 Transposition

Chapter 9 Modulation

Chapter 10 Equivalence

Chapter 11 Adaptation

Chapter 12 Applying Translators' Techniques to Literary Texts

Chapter 13 Translating Titles

Chapter 14 Guidelines for the Translation of Literary Prose

Chapter 15 Guidelines for the Translation of Dialogues and Plays

Chapter 16 Guidelines for the Translation of Poetry

Chapter 17 Guidelines for the Translation of Non-Literary Texts

Chapter 18 Guidelines for the Translation of Ads

Appendix The Translator's Tools

Index
Details
Erscheinungsjahr: 2004
Produktart: Lektüren & Interpretationen
Rubrik: Schule & Lernen
Medium: Taschenbuch
Seiten: 316
ISBN-13: 9780761863168
ISBN-10: 0761863168
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Jones, Michele H.
Hersteller: University Press of America
Maße: 235 x 191 x 18 mm
Von/Mit: Michele H. Jones
Erscheinungsdatum: 20.02.2004
Gewicht: 0,593 kg
preigu-id: 105522261
Über den Autor
Michele H. Jones is a professor of French and the current director of the Global Language and Culture Center at St. John's University in New York City.
Inhaltsverzeichnis
Preface

The Beginning Translator's Basic Terminology

Preliminary Remarks

Chapter 1 Translation Units

Chapter 2 Words in Context

Chapter 3 Deceptive Cognates

Chapter 4 Translation Techniques

Chapter 5 Borrowings

Chapter 6 Calques

Chapter 7 Literal Translation and Structural Obstacles to Literal translation

Chapter 8 Transposition

Chapter 9 Modulation

Chapter 10 Equivalence

Chapter 11 Adaptation

Chapter 12 Applying Translators' Techniques to Literary Texts

Chapter 13 Translating Titles

Chapter 14 Guidelines for the Translation of Literary Prose

Chapter 15 Guidelines for the Translation of Dialogues and Plays

Chapter 16 Guidelines for the Translation of Poetry

Chapter 17 Guidelines for the Translation of Non-Literary Texts

Chapter 18 Guidelines for the Translation of Ads

Appendix The Translator's Tools

Index
Details
Erscheinungsjahr: 2004
Produktart: Lektüren & Interpretationen
Rubrik: Schule & Lernen
Medium: Taschenbuch
Seiten: 316
ISBN-13: 9780761863168
ISBN-10: 0761863168
Sprache: Englisch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Jones, Michele H.
Hersteller: University Press of America
Maße: 235 x 191 x 18 mm
Von/Mit: Michele H. Jones
Erscheinungsdatum: 20.02.2004
Gewicht: 0,593 kg
preigu-id: 105522261
Warnhinweis