Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
Stanislaw Ignacy Witkiewicz, der sich selbst Witkacy nannte, wurde schon von seinen Zeitgenossen zurecht als génie multiple angesehen. Ungeachtet seiner vielfältigen sonstigen Tätigkeitsfelder ist er der Vertreter des Dramas und Theaters der polnischen Avantgarde schlechthin. Es ist das Anliegen der vorliegenden Ausgabe, das dramatische Werk von Stanislaw Ignacy Witkiewicz dem deutschen Leserpublikum zugänglich zu machen - eines Werkes, das bis heute immer wieder aufs neue herausfordert. Dabei geht es weniger um eine philologisch genaue Übertragung als vielmehr darum, die auf seiner Philosophie beruhende Komplexität der Denk- und Sichtweise Witkacys in einer bühnentauglichen Form dem heutigen Leser nahezubringen. Der vorliegende Band stellt nach "Man hat uns das Jenseits genommen", "Wir brauchen gar kein Jenseits" und "Ein Hauch von Jenseits" den Abschluss der vollständigen deutsch-polnischen Ausgabe der Stücke Stanislaw Ignacy Witkiewiczs dar. Den Übersetzungen ist das Essay "Was für eine Niederträchtigkeit ist doch die Familie - Witkacys Familienbande" vorangestellt.
Stanislaw Ignacy Witkiewicz, der sich selbst Witkacy nannte, wurde schon von seinen Zeitgenossen zurecht als génie multiple angesehen. Ungeachtet seiner vielfältigen sonstigen Tätigkeitsfelder ist er der Vertreter des Dramas und Theaters der polnischen Avantgarde schlechthin. Es ist das Anliegen der vorliegenden Ausgabe, das dramatische Werk von Stanislaw Ignacy Witkiewicz dem deutschen Leserpublikum zugänglich zu machen - eines Werkes, das bis heute immer wieder aufs neue herausfordert. Dabei geht es weniger um eine philologisch genaue Übertragung als vielmehr darum, die auf seiner Philosophie beruhende Komplexität der Denk- und Sichtweise Witkacys in einer bühnentauglichen Form dem heutigen Leser nahezubringen. Der vorliegende Band stellt nach "Man hat uns das Jenseits genommen", "Wir brauchen gar kein Jenseits" und "Ein Hauch von Jenseits" den Abschluss der vollständigen deutsch-polnischen Ausgabe der Stücke Stanislaw Ignacy Witkiewiczs dar. Den Übersetzungen ist das Essay "Was für eine Niederträchtigkeit ist doch die Familie - Witkacys Familienbande" vorangestellt.
Inhaltsverzeichnis

Karlheinz Schuster: "Was für eine Niederträchtigkeit ist doch die Familie!" - Witkacys Familienbande - W maym dworku In einem kleinen Gutshaus - Janulka, córka Fizdejki Janulka, die Tochter Viehsdeykos - Sonata Belzebuba Die Beelzebub-Sonate - Mtwa Der Tintenfisch - Nadobnisie i koczkodany Grazien und Vogelscheuchen - Panna Tutli-Putli Fräulein Tutli-Putli

Details
Erscheinungsjahr: 2012
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Titelzusatz: Übersetzt und herausgegeben von Ewa Makarczyk-Schuster und Karlheinz Schuster. Übersetzung "Sonata Belzebuba" von ¿ukasz Neca
Inhalt: 596 S.
ISBN-13: 9783866881631
ISBN-10: 3866881630
Sprache: Deutsch
Polnisch
Herstellernummer: 2092
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Witkacy
Auflage: 1. Auflage
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, D-10178 Berlin, r.boehm-korff@peterlang.com
Maße: 210 x 148 x 32 mm
Von/Mit: Witkacy
Erscheinungsdatum: 01.01.2012
Gewicht: 0,76 kg
Artikel-ID: 128642927