Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Übersetzungstechnik - Übersetzungsstrategie - Übersetzungsbetrieb
Die Übersetzungsforschung als Bindeglied zwischen Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaft
Taschenbuch von Jörn Albrecht (u. a.)
Sprache: Deutsch

48,00 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

auf Lager, Lieferzeit 1-2 Werktage

Kategorien:
Beschreibung
Übersetzungstechnik - Übersetzungsstrategie - Übersetzungsbetrieb: zugleich Titel des Gesamtbandes und Gegenstand des ersten der beiden zentralen Kapitel. Dieses Buch unterscheidet sich in mancherlei Hinsicht von den zahlreichen Einführungen in die Übersetzungsforschung. Es erhebt den Anspruch, nicht nur Einführung in die Theorie und Praxis des Übersetzens zu sein, sondern darüber hinaus ein Forschungsbericht, oder besser Erfahrungsbericht über all die Fragen, die sich in Forschung und Lehre zum Problem der Übersetzung stellen. Die im Titel aufscheinende Dreigliederung wird in einem weiteren zentralen Kapitel gespiegelt, in dem es um den linguistischen, den literaturwissenschaftlichen und den kulturwissenschaftlichen Zugang zur Übersetzungsproblematik geht. Die Darstellung umfasst trotz ihrer Knappheit mehr, als man in den z. T. seit Langem vorhandenen Einführungen findet, die in einem der einführenden Kapitel vorgestellt und besprochen werden. Sie muss jedoch notgedrungen in bezug auf viele Spezialgebiete weit weniger ausführlich ausfallen, als dies bei anderen Autorinnen und Autoren der Fall ist.
Jörn Albrecht, Studium der Romanistik, Germanistik und Anglistik in Tübingen und Berlin; Promotion und Habilitation in Tübingen. Lehr­tätigkeit in Le Mans, Tübingen, Florenz, Würzburg und Mainz-Germersheim. Seit 1991 Professor für Sprach- und Übersetzungswissenschaft in Heidelberg. Kurzzeitdozenturen in Frankreich, Spanien, Polen, Indonesien, Armenien und Georgien. Zahlreiche Veröffentlichungen zur kontrastiven Sprach­wissenschaft, Übersetzungsforschung und Übersetzungsgeschichte.
Irene Kunert (Studienorte: Jena, Heidelberg und Genf) wurde am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg mit einer Arbeit zu Argumentationsindikatoren im Deutschen und im Französischen promoviert. Zurzeit ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Paderborn.
Übersetzungstechnik - Übersetzungsstrategie - Übersetzungsbetrieb: zugleich Titel des Gesamtbandes und Gegenstand des ersten der beiden zentralen Kapitel. Dieses Buch unterscheidet sich in mancherlei Hinsicht von den zahlreichen Einführungen in die Übersetzungsforschung. Es erhebt den Anspruch, nicht nur Einführung in die Theorie und Praxis des Übersetzens zu sein, sondern darüber hinaus ein Forschungsbericht, oder besser Erfahrungsbericht über all die Fragen, die sich in Forschung und Lehre zum Problem der Übersetzung stellen. Die im Titel aufscheinende Dreigliederung wird in einem weiteren zentralen Kapitel gespiegelt, in dem es um den linguistischen, den literaturwissenschaftlichen und den kulturwissenschaftlichen Zugang zur Übersetzungsproblematik geht. Die Darstellung umfasst trotz ihrer Knappheit mehr, als man in den z. T. seit Langem vorhandenen Einführungen findet, die in einem der einführenden Kapitel vorgestellt und besprochen werden. Sie muss jedoch notgedrungen in bezug auf viele Spezialgebiete weit weniger ausführlich ausfallen, als dies bei anderen Autorinnen und Autoren der Fall ist.
Jörn Albrecht, Studium der Romanistik, Germanistik und Anglistik in Tübingen und Berlin; Promotion und Habilitation in Tübingen. Lehr­tätigkeit in Le Mans, Tübingen, Florenz, Würzburg und Mainz-Germersheim. Seit 1991 Professor für Sprach- und Übersetzungswissenschaft in Heidelberg. Kurzzeitdozenturen in Frankreich, Spanien, Polen, Indonesien, Armenien und Georgien. Zahlreiche Veröffentlichungen zur kontrastiven Sprach­wissenschaft, Übersetzungsforschung und Übersetzungsgeschichte.
Irene Kunert (Studienorte: Jena, Heidelberg und Genf) wurde am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg mit einer Arbeit zu Argumentationsindikatoren im Deutschen und im Französischen promoviert. Zurzeit ist sie wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanistik der Universität Paderborn.
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Stauffenburg Translation
Inhalt: 228 S.
ISBN-13: 9783958099029
ISBN-10: 3958099025
Sprache: Deutsch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Albrecht, Jörn
Kunert, Irene
Hersteller: Stauffenburg Verlag
Stauffenburg Verlag GmbH
Verantwortliche Person für die EU: Stauffenburg Verlag GmbH, Nathalie Melcher, August-Bebel-Str. 17, D-72072 Tübingen, melcher@stauffenburg.de
Maße: 241 x 170 x 17 mm
Von/Mit: Jörn Albrecht (u. a.)
Erscheinungsdatum: 05.09.2024
Gewicht: 0,441 kg
Artikel-ID: 129700254
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Stauffenburg Translation
Inhalt: 228 S.
ISBN-13: 9783958099029
ISBN-10: 3958099025
Sprache: Deutsch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Albrecht, Jörn
Kunert, Irene
Hersteller: Stauffenburg Verlag
Stauffenburg Verlag GmbH
Verantwortliche Person für die EU: Stauffenburg Verlag GmbH, Nathalie Melcher, August-Bebel-Str. 17, D-72072 Tübingen, melcher@stauffenburg.de
Maße: 241 x 170 x 17 mm
Von/Mit: Jörn Albrecht (u. a.)
Erscheinungsdatum: 05.09.2024
Gewicht: 0,441 kg
Artikel-ID: 129700254
Sicherheitshinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte