Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Übersetzung als interkultureller Dialog
Sudanesische Romane in deutscher Übersetzung
Taschenbuch von Ahmed Ibrahim Abdallah Mohmmed
Sprache: Deutsch

49,80 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 2-4 Werktage

Kategorien:
Beschreibung
Literarisches Übersetzen ist im Idealfall Kulturvermittlung und Beitrag zum interkulturellen Dialog. Beides setzt ein hohes Maß an Sprach- und Kulturkompetenz voraus. Nur so kann ein literarischer Text entstehen, der zugleich kulturelle Unterschiede sichtbar macht und Andersartigkeit erkennen lässt. Doch wie genau kann diese Förderung von kultureller Sensibilität im Rahmen einer Literaturübersetzung gelingen? Antworten auf diese Frage gibt Ahmed Ibrahim Abdallah Mohmmeds Untersuchung deutscher Übersetzungen sudanesischer Literatur. Er operationalisiert darin die methodischen Ansätze der perzeptiven Translatologie und analysiert die Wirkung kulturspezifischer Elemente auf sudanesische und deutsche Leser. Im Ergebnis formuliert er konkrete Empfehlungen für (angehende) Übersetzerinnen und Übersetzer. Sein Buch gewährt zudem Einblicke in die wissenschaftliche Diskussion der afrikanischen Germanistik über den Stellenwert von Übersetzungen und deren Qualitäten aus literarischer, linguistischer und interkultureller Perspektive.
Literarisches Übersetzen ist im Idealfall Kulturvermittlung und Beitrag zum interkulturellen Dialog. Beides setzt ein hohes Maß an Sprach- und Kulturkompetenz voraus. Nur so kann ein literarischer Text entstehen, der zugleich kulturelle Unterschiede sichtbar macht und Andersartigkeit erkennen lässt. Doch wie genau kann diese Förderung von kultureller Sensibilität im Rahmen einer Literaturübersetzung gelingen? Antworten auf diese Frage gibt Ahmed Ibrahim Abdallah Mohmmeds Untersuchung deutscher Übersetzungen sudanesischer Literatur. Er operationalisiert darin die methodischen Ansätze der perzeptiven Translatologie und analysiert die Wirkung kulturspezifischer Elemente auf sudanesische und deutsche Leser. Im Ergebnis formuliert er konkrete Empfehlungen für (angehende) Übersetzerinnen und Übersetzer. Sein Buch gewährt zudem Einblicke in die wissenschaftliche Diskussion der afrikanischen Germanistik über den Stellenwert von Übersetzungen und deren Qualitäten aus literarischer, linguistischer und interkultureller Perspektive.
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Leipzig Middle East Studies, Bd. 8
Inhalt: 308 S.
ISBN-13: 9783732910878
ISBN-10: 3732910873
Sprache: Deutsch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Ibrahim Abdallah Mohmmed, Ahmed
Hersteller: Frank und Timme GmbH
Leipzig Middle East Studies, Bd. 8
Verantwortliche Person für die EU: Frank & Timme, Wittelsbacher Str. 27a, D-10707 Berlin, info@frank-timme.de
Maße: 210 x 148 x 20 mm
Von/Mit: Ahmed Ibrahim Abdallah Mohmmed
Erscheinungsdatum: 16.08.2024
Gewicht: 0,449 kg
Artikel-ID: 129937843
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Leipzig Middle East Studies, Bd. 8
Inhalt: 308 S.
ISBN-13: 9783732910878
ISBN-10: 3732910873
Sprache: Deutsch
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Ibrahim Abdallah Mohmmed, Ahmed
Hersteller: Frank und Timme GmbH
Leipzig Middle East Studies, Bd. 8
Verantwortliche Person für die EU: Frank & Timme, Wittelsbacher Str. 27a, D-10707 Berlin, info@frank-timme.de
Maße: 210 x 148 x 20 mm
Von/Mit: Ahmed Ibrahim Abdallah Mohmmed
Erscheinungsdatum: 16.08.2024
Gewicht: 0,449 kg
Artikel-ID: 129937843
Sicherheitshinweis