Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
Matthew J. Albanese explores the translation techniques behind the Greek version of Isaiah 13:1-14:23, offering fresh insights into how the translator rendered the Hebrew text in translation. Through a detailed analysis of style, structure, and linguistic choices, this book reveals how the translator's decisions were deeply rooted in the Hebrew text, shedding new light on the artistry of biblical interpretation and translation in ancient Judaism. The work also examines how certain divergences and shifts in Hebrew-to-Greek clause structure, semantics, and lexical misunderstanding influenced the formation of Greek Isaiah.
Matthew J. Albanese explores the translation techniques behind the Greek version of Isaiah 13:1-14:23, offering fresh insights into how the translator rendered the Hebrew text in translation. Through a detailed analysis of style, structure, and linguistic choices, this book reveals how the translator's decisions were deeply rooted in the Hebrew text, shedding new light on the artistry of biblical interpretation and translation in ancient Judaism. The work also examines how certain divergences and shifts in Hebrew-to-Greek clause structure, semantics, and lexical misunderstanding influenced the formation of Greek Isaiah.
Details
Erscheinungsjahr: 2025
Fachbereich: Allgemeines
Genre: Importe, Religion & Theologie
Rubrik: Geisteswissenschaften
Thema: Lexika
Medium: Taschenbuch
ISBN-13: 9781628376449
ISBN-10: 1628376449
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Albanese, Matthew J.
Hersteller: SBL Press
Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 229 x 152 x 22 mm
Von/Mit: Matthew J. Albanese
Erscheinungsdatum: 05.09.2025
Gewicht: 0,597 kg
Artikel-ID: 133989881