Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
In The Promise of the Foreign, Vicente L. Rafael argues that translation was key to the emergence of Filipino nationalism in the nineteenth century. Acts of translation entailed technics from which issued the promise of nationhood. Such a promise consisted of revising the heterogeneous and violent origins of the nation by mediating one's encounter with things foreign while preserving their strangeness. Rafael examines the workings of the foreign in the Filipinos' fascination with Castilian, the language of the Spanish colonizers. In Castilian, Filipino nationalists saw the possibility of arriving at a lingua franca with which to overcome linguistic, regional, and class differences. Yet they were also keenly aware of the social limits and political hazards of this linguistic fantasy.
Through close readings of nationalist newspapers and novels, the vernacular theater, and accounts of the 1896 anticolonial revolution, Rafael traces the deep ambivalence with which elite nationalists and lower-class Filipinos alike regarded Castilian. The widespread belief in the potency of Castilian meant that colonial subjects came in contact with a recurring foreignness within their own language and society. Rafael shows how they sought to tap into this uncanny power, seeing in it both the promise of nationhood and a menace to its realization. Tracing the genesis of this promise and the ramifications of its betrayal, Rafael sheds light on the paradox of nationhood arising from the possibilities and risks of translation. By repeatedly opening borders to the arrival of something other and new, translation compels the nation to host foreign presences to which it invariably finds itself held hostage. While this condition is perhaps common to other nations, Rafael shows how its unfolding in the Philippine colony would come to be claimed by Filipinos, as would the names of the dead and their ghostly emanations.
In The Promise of the Foreign, Vicente L. Rafael argues that translation was key to the emergence of Filipino nationalism in the nineteenth century. Acts of translation entailed technics from which issued the promise of nationhood. Such a promise consisted of revising the heterogeneous and violent origins of the nation by mediating one's encounter with things foreign while preserving their strangeness. Rafael examines the workings of the foreign in the Filipinos' fascination with Castilian, the language of the Spanish colonizers. In Castilian, Filipino nationalists saw the possibility of arriving at a lingua franca with which to overcome linguistic, regional, and class differences. Yet they were also keenly aware of the social limits and political hazards of this linguistic fantasy.
Through close readings of nationalist newspapers and novels, the vernacular theater, and accounts of the 1896 anticolonial revolution, Rafael traces the deep ambivalence with which elite nationalists and lower-class Filipinos alike regarded Castilian. The widespread belief in the potency of Castilian meant that colonial subjects came in contact with a recurring foreignness within their own language and society. Rafael shows how they sought to tap into this uncanny power, seeing in it both the promise of nationhood and a menace to its realization. Tracing the genesis of this promise and the ramifications of its betrayal, Rafael sheds light on the paradox of nationhood arising from the possibilities and risks of translation. By repeatedly opening borders to the arrival of something other and new, translation compels the nation to host foreign presences to which it invariably finds itself held hostage. While this condition is perhaps common to other nations, Rafael shows how its unfolding in the Philippine colony would come to be claimed by Filipinos, as would the names of the dead and their ghostly emanations.
Über den Autor

Vicente L. Rafael is Professor of History at the University of Washington. He is the author of White Love and Other Events in Filipino History and Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule, both also published by Duke University Press.

Inhaltsverzeichnis
Acknowledgments xi

Preface xv

Introduction: Forgiving the Foreign 1

1. Translation and Telecommunication: Castilian as Lingua Franca 17

2. The Phantasm of Revenge: On Rizal's Fili 36

3. The Call of Death: On Rizal's Noli

4. The Colonial Uncanny: The Foreign Lodged in the Vernacular 96

5. Making the Vernacular Foreign: Tagalog as Castilian 119

6. Pity, Recognition, and the Risks of Literature in Balagtas 132

7. "Freedom = Death": Conjurings, Secrecy, Revolution 159

Afterword: Ghostly Voices: Kalayaan's Address 183

Notes 191

Works Cited 213

Index 223
Details
Erscheinungsjahr: 2005
Fachbereich: Regionalgeschichte
Genre: Geschichte, Importe
Rubrik: Geisteswissenschaften
Medium: Taschenbuch
Inhalt: Einband - flex.(Paperback)
ISBN-13: 9780822336648
ISBN-10: 0822336642
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Rafael, Vicente L.
Hersteller: Duke University Press
Verantwortliche Person für die EU: Libri GmbH, Europaallee 1, D-36244 Bad Hersfeld, gpsr@libri.de
Maße: 235 x 156 x 14 mm
Von/Mit: Vicente L. Rafael
Erscheinungsdatum: 05.12.2005
Gewicht: 0,391 kg
Artikel-ID: 102298303

Ähnliche Produkte