Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Englisch
75,60 €
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 4-7 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
Gérard de Nervals French translations of Goethes Faust are key works in FrancöGerman cultural relations, but they have often been mythologized. This book presents a nuanced view of works that continue to be the principal conveyors in France of arguably the foremost work of German literature. Less well known than his translations, Nervals own Faustian dramas the Faust fragment (c. 1827), Nicolas Flamel (1831), and LImagier de Harlem (1851) have received little scholarly attention and yet reveal much about his, and indeed other, French interpretations of Faust. The author examines Nervals convergences with and divergences from Goethe diachronically in order to identify and compare what may be termed Goethean and Nervalian Faustian paradigms, thereby unravelling hitherto unknown facets of Nervalian aesthetics. Alongside Goethe and Nerval, the book investigates intercultural relations that have a bearing on Nervals Faustian writing in France during this dynamic period. It opens up new avenues for thinking about intertextuality, literary translation and adaptation through two major figures of European writing.
Gérard de Nervals French translations of Goethes Faust are key works in FrancöGerman cultural relations, but they have often been mythologized. This book presents a nuanced view of works that continue to be the principal conveyors in France of arguably the foremost work of German literature. Less well known than his translations, Nervals own Faustian dramas the Faust fragment (c. 1827), Nicolas Flamel (1831), and LImagier de Harlem (1851) have received little scholarly attention and yet reveal much about his, and indeed other, French interpretations of Faust. The author examines Nervals convergences with and divergences from Goethe diachronically in order to identify and compare what may be termed Goethean and Nervalian Faustian paradigms, thereby unravelling hitherto unknown facets of Nervalian aesthetics. Alongside Goethe and Nerval, the book investigates intercultural relations that have a bearing on Nervals Faustian writing in France during this dynamic period. It opens up new avenues for thinking about intertextuality, literary translation and adaptation through two major figures of European writing.
Über den Autor
Stephen Butler holds a PhD in German Studies from the University of Manchester. He specializes in comparative literature, in particular FrancöGerman cultural relations in the nineteenth century, and also has an interest in the translation of English literature into French. He is currently working on a study of Amédée Pichots French translation of Byrons Manfred.
Inhaltsverzeichnis
CONTENTS: Contextualisation: The Gradual Assimilation of Faust and Other Foreign Literature in France - Nerval's, Stapfer's, and Sainte-Aulaire's French Translations of Goethe's Faust - Nerval's Original Faustian Dramas: The Faust Fragment, Nicolas Flamel, and L'Imagier de Harlem.
Details
| Erscheinungsjahr: | 2018 |
|---|---|
| Genre: | Allgemeine Lexika, Importe |
| Rubrik: | Literaturwissenschaft |
| Medium: | Taschenbuch |
| Inhalt: | 286 S. |
| ISBN-13: | 9781788741835 |
| ISBN-10: | 1788741838 |
| Sprache: | Englisch |
| Einband: | Kartoniert / Broschiert |
| Autor: | Butler, Stephen |
| Auflage: | 1. Auflage |
| Hersteller: |
Peter Lang
Peter Lang Ltd. International Academic Publishers |
| Verantwortliche Person für die EU: | BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de |
| Maße: | 225 x 150 x 16 mm |
| Von/Mit: | Stephen Butler |
| Erscheinungsdatum: | 31.08.2018 |
| Gewicht: | 0,406 kg |