Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Quoi! Vous voulez traduire «Goethe»?
Essai sur la traduction des noms propres allemands-français
Taschenbuch von Thierry Grass
Sprache: Französisch

91,95 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Aktuell nicht verfügbar

Kategorien:
Beschreibung
Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne s¿agit nullement d¿une pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer d¿Aral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms d¿¿uvres et d¿événements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de l¿allemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution d¿une base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.
Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne s¿agit nullement d¿une pratique marginale: Aristoteles est Aristote; Karl der Große, Charlemagne; die Familie Feuerstein, la famille Pierrafeu; Osama Bin Laden, Oussama Ben Laden. Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar; Nizza, Nice; der Aralsee, la mer d¿Aral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche. Pour ce qui est des noms d¿¿uvres et d¿événements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de l¿allemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution d¿une base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.
Ãœber den Autor
L'auteur: Thierry Grass est Maître de conférences à l'Institut d'études germaniques de l'Université de Tours. Il est spécialiste en traduction technique (droit, noms propres) et en linguistique informatique. Avant son retour en France, l'auteur a travaillé aux universités de Bayreuth où il a été lecteur, d'Augsbourg où il a mis en place le cursus de français juridique ainsi que de Fribourg où il a dispensé des cours sur l'aide à la traduction et la traduction automatique.
Zusammenfassung
Exklusives Verkaufsrecht für: Gesamte Welt.
Inhaltsverzeichnis
Contenu: Traduction des noms propres - Typologie des noms propres - Bases de données lexicales - Traduction automatique - Onomastique - Lexicographie bilingue - Linguistique informatique.
Details
Erscheinungsjahr: 2002
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Seiten: 310
Reihe: Travaux interdisciplinaires et plurilingues
ISBN-13: 9783906770260
ISBN-10: 3906770265
Sprache: Französisch
Herstellernummer: 77026
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Grass, Thierry
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Maße: 210 x 148 x 17 mm
Von/Mit: Thierry Grass
Erscheinungsdatum: 16.10.2002
Gewicht: 0,403 kg
preigu-id: 126456563
Ãœber den Autor
L'auteur: Thierry Grass est Maître de conférences à l'Institut d'études germaniques de l'Université de Tours. Il est spécialiste en traduction technique (droit, noms propres) et en linguistique informatique. Avant son retour en France, l'auteur a travaillé aux universités de Bayreuth où il a été lecteur, d'Augsbourg où il a mis en place le cursus de français juridique ainsi que de Fribourg où il a dispensé des cours sur l'aide à la traduction et la traduction automatique.
Zusammenfassung
Exklusives Verkaufsrecht für: Gesamte Welt.
Inhaltsverzeichnis
Contenu: Traduction des noms propres - Typologie des noms propres - Bases de données lexicales - Traduction automatique - Onomastique - Lexicographie bilingue - Linguistique informatique.
Details
Erscheinungsjahr: 2002
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Seiten: 310
Reihe: Travaux interdisciplinaires et plurilingues
ISBN-13: 9783906770260
ISBN-10: 3906770265
Sprache: Französisch
Herstellernummer: 77026
Ausstattung / Beilage: Paperback
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Grass, Thierry
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Travaux interdisciplinaires et plurilingues
Maße: 210 x 148 x 17 mm
Von/Mit: Thierry Grass
Erscheinungsdatum: 16.10.2002
Gewicht: 0,403 kg
preigu-id: 126456563
Warnhinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte