Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Ohne Taube und Kamel
Die vier Evangelien des Neuen Testaments aus der aramäischen Peschitta übersetzt und kommentiert
Sprache: Deutsch

27,00 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

auf Lager, Lieferzeit 1-2 Werktage

Kategorien:
Beschreibung
Das Christentum kann als "Dreistromland" charakterisiert werden, das sich aus dem Hauptstrom des lateinischen Westens, dem des griechischen Ostens und dem des oft vergessenen syro-aramäischen Orients zusammensetzt. Nur wenige Kenner wissen um diese syro-aramäische Tradition mit ihren Besonderheiten. Als ihr herausragendes Merkmal ist die theologische Poesie hervorzuheben. Vor diesem Hintergrund verwundert es nicht, dass die Peschitta, diese "einfache" und "leicht verständliche" aramäische Bibel aus den ersten Jahrhunderten des Christentums, durchdrungen ist von der Schönheit der Dichtung, von Metaphern und Analogien, Idiomen und Redensarten, Parabeln und Parallelismen. Weniger der Reim als der Rhythmus ist sprachlich von Belang.

Bei der Lektüre der Evangelienübersetzung aus dem Aramäischen wird Jesus als Dichter voller poetischer Kraft erfahrbar, wenn er in seiner Muttersprache von Gottes Rat und dessen nahender Verwirklichung erzählt.

Die in dieser Form bislang einmalige Evangelienübersetzung füllt eine seit langem klaffende Leerstelle biblischer Literatur - und das für Theologen und Gläubige sowie andere Interessierte gleichermaßen.
Das Christentum kann als "Dreistromland" charakterisiert werden, das sich aus dem Hauptstrom des lateinischen Westens, dem des griechischen Ostens und dem des oft vergessenen syro-aramäischen Orients zusammensetzt. Nur wenige Kenner wissen um diese syro-aramäische Tradition mit ihren Besonderheiten. Als ihr herausragendes Merkmal ist die theologische Poesie hervorzuheben. Vor diesem Hintergrund verwundert es nicht, dass die Peschitta, diese "einfache" und "leicht verständliche" aramäische Bibel aus den ersten Jahrhunderten des Christentums, durchdrungen ist von der Schönheit der Dichtung, von Metaphern und Analogien, Idiomen und Redensarten, Parabeln und Parallelismen. Weniger der Reim als der Rhythmus ist sprachlich von Belang.

Bei der Lektüre der Evangelienübersetzung aus dem Aramäischen wird Jesus als Dichter voller poetischer Kraft erfahrbar, wenn er in seiner Muttersprache von Gottes Rat und dessen nahender Verwirklichung erzählt.

Die in dieser Form bislang einmalige Evangelienübersetzung füllt eine seit langem klaffende Leerstelle biblischer Literatur - und das für Theologen und Gläubige sowie andere Interessierte gleichermaßen.
Details
Erscheinungsjahr: 2019
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik, Religion & Theologie
Produktart: Bibelausgaben & Gesangbücher
Rubrik: Geisteswissenschaften
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 688 S.
6 Illustr.
ISBN-13: 9783929345889
ISBN-10: 3929345889
Sprache: Deutsch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Übersetzung: Bubolz, Georg
Hersteller: Maurer, Hans-Jürgen
Verantwortliche Person für die EU: Hans J. Maurer, Im Tierischen Hof 14, D-60311 Frankfurt a. M., val@silberschnur.de
Maße: 166 x 235 x 32 mm
Erscheinungsdatum: 05.12.2019
Gewicht: 1,05 kg
Artikel-ID: 117658543
Details
Erscheinungsjahr: 2019
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik, Religion & Theologie
Produktart: Bibelausgaben & Gesangbücher
Rubrik: Geisteswissenschaften
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 688 S.
6 Illustr.
ISBN-13: 9783929345889
ISBN-10: 3929345889
Sprache: Deutsch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Übersetzung: Bubolz, Georg
Hersteller: Maurer, Hans-Jürgen
Verantwortliche Person für die EU: Hans J. Maurer, Im Tierischen Hof 14, D-60311 Frankfurt a. M., val@silberschnur.de
Maße: 166 x 235 x 32 mm
Erscheinungsdatum: 05.12.2019
Gewicht: 1,05 kg
Artikel-ID: 117658543
Sicherheitshinweis