Zum Hauptinhalt springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Mehrdeutigkeit übersetzen
Englische und französische Kinderliteraturklassiker der Nachkriegszeit in deutscher Übertragung
Buch von Agnes Blümer
Sprache: Deutsch

103,75 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Kategorien:
Beschreibung
Viele englisch- und französischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen für selbstverständlich gehalten wurde. Galt dies auch noch für ihre Übertragung ins Deutsche? Agnes Blümer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre Übersetzungen einer eingehenden literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Analyse: «The Borrowers», «Tom¿s Midnight Garden», «Tistou les pouces verts», «A Wrinkle in Time», «Where the Wild Things Are» und «Conte numéro 1». Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und Übersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige Übersetzungspraxis.
Viele englisch- und französischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen für selbstverständlich gehalten wurde. Galt dies auch noch für ihre Übertragung ins Deutsche? Agnes Blümer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre Übersetzungen einer eingehenden literatur- und übersetzungswissenschaftlichen Analyse: «The Borrowers», «Tom¿s Midnight Garden», «Tistou les pouces verts», «A Wrinkle in Time», «Where the Wild Things Are» und «Conte numéro 1». Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und Übersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige Übersetzungspraxis.
Über den Autor
Agnes Blümer hat in Düsseldorf und Aberdeen Literaturübersetzen studiert. Sie war wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Jugendbuchforschung (Goethe-Universität Frankfurt) und ist nun als wissenschaftliche Mitarbeiterin der ALEKI (Arbeitsstelle für Kinder- und Jugendmedienforschung) an der Universität zu Köln tätig.
Inhaltsverzeichnis

Mehrfachadressiertheit, Doppelsinnigkeit und Crossover-Literatur - Phantastik als Kinder-Erwachsenen-Literatur - Theorien des kinderliterarischen Übersetzens - Kinderliteraturwissenschaftlicher Diskurs der Nachkriegsjahrzehnte - Mary Norton: «The Borrowers» - Philippa Pearce: «Tom's Midnight Garden» - Maurice Druon: «Tistou les pouces verts» - Madeleine L'Engle: «A Wrinkle in Time» - Maurice Sendak: «Where the Wild Things Are» - Eugène Ionesco/Etienne Delessert: «Conte numéro 1» - Übersetzungen der 1950er- und 1960er-Jahre - Neuübersetzungen und Neuausgaben heute

Details
Erscheinungsjahr: 2016
Genre: Allgemeine Lexika, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Literaturwissenschaft
Medium: Buch
Reihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien
ISBN-13: 9783631667248
ISBN-10: 3631667248
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 266724
Ausstattung / Beilage: HC runder Rücken kaschiert
Einband: Gebunden
Autor: Blümer, Agnes
Redaktion: Ewers-Uhlmann, Hans-Heino
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien
Verantwortliche Person für die EU: Zeitfracht Medien GmbH, Ferdinand-Jühlke-Str. 7, D-99095 Erfurt, produktsicherheit@zeitfracht.de
Maße: 216 x 153 x 29 mm
Von/Mit: Agnes Blümer
Erscheinungsdatum: 26.10.2016
Gewicht: 0,678 kg
Artikel-ID: 107564208
Über den Autor
Agnes Blümer hat in Düsseldorf und Aberdeen Literaturübersetzen studiert. Sie war wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Jugendbuchforschung (Goethe-Universität Frankfurt) und ist nun als wissenschaftliche Mitarbeiterin der ALEKI (Arbeitsstelle für Kinder- und Jugendmedienforschung) an der Universität zu Köln tätig.
Inhaltsverzeichnis

Mehrfachadressiertheit, Doppelsinnigkeit und Crossover-Literatur - Phantastik als Kinder-Erwachsenen-Literatur - Theorien des kinderliterarischen Übersetzens - Kinderliteraturwissenschaftlicher Diskurs der Nachkriegsjahrzehnte - Mary Norton: «The Borrowers» - Philippa Pearce: «Tom's Midnight Garden» - Maurice Druon: «Tistou les pouces verts» - Madeleine L'Engle: «A Wrinkle in Time» - Maurice Sendak: «Where the Wild Things Are» - Eugène Ionesco/Etienne Delessert: «Conte numéro 1» - Übersetzungen der 1950er- und 1960er-Jahre - Neuübersetzungen und Neuausgaben heute

Details
Erscheinungsjahr: 2016
Genre: Allgemeine Lexika, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Literaturwissenschaft
Medium: Buch
Reihe: Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien
ISBN-13: 9783631667248
ISBN-10: 3631667248
Sprache: Deutsch
Herstellernummer: 266724
Ausstattung / Beilage: HC runder Rücken kaschiert
Einband: Gebunden
Autor: Blümer, Agnes
Redaktion: Ewers-Uhlmann, Hans-Heino
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Kinder- und Jugendkultur, -literatur und -medien
Verantwortliche Person für die EU: Zeitfracht Medien GmbH, Ferdinand-Jühlke-Str. 7, D-99095 Erfurt, produktsicherheit@zeitfracht.de
Maße: 216 x 153 x 29 mm
Von/Mit: Agnes Blümer
Erscheinungsdatum: 26.10.2016
Gewicht: 0,678 kg
Artikel-ID: 107564208
Sicherheitshinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte