Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
, Italienisch
11,00 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 2-4 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
IIm Literatur-DUO haben deutsche und italienische Schülerinnen und Schüler eine Kurzgeschichte in ihrer Landessprache geschrieben. In einem deutsch/italienischen DUO haben sie dann die Kurzgeschichte des fremdsprachigen Partners in die eigene Landessprache übersetzt.
Die Autoren und Autorinnen
Nora Julia Antonic - Die Gedanken mitmenschlicher Massen
Traduzione di Sonia Nigro - I pensieri delle masse umane
Sonia Nigro - Il suono delle margherite
Aus dem Italienischen von Nora Julia Antonic - Der Klang der Gänseblümchen
Sophia Lehmair - Fast vergessen
Traduzione di Aurora Ianchello - Ti avevo quasi dimenticato
Aurora Ianchello - Per un attimo di felecita
Aus dem Italienischen von Sophia Lehmair - Für einen Glücksmoment
Catherina Berberich - Der Orden
Traduzione di Alison Vicentini - L'onorificenza
Alison Vicentini - Oltre l'esterno
Aus dem Italienischen von Catherina Berberich - Von innen betrachtet
Elisabeth Suqui - Die Busfahrt
Traduzione di Riccardo Bassani- Il viaggio in bus
Riccardo Bassani - Sleep is a Curse
Aus dem Italienischen von Elisabeth Suqui - Der Schlaf ist ein Fluch
Auguste De Donno - Hinter den Kulissen
Traduzione di Camilla Catello - Dietro le quinte
Camilla Catello - Il dolore sottile
Aus dem Italienischen von Auguste de Donno - Subtiler Schmerz
Emma Schweier - Kaleidoskop
Traduzione di Martina Brunetti - Caleidoscopio
Martina Brunetti - Lo strano caso di Andrea Gutierrez e del suo Albert Tyle
Aus dem Italienischen von Emma Schweier - Der bizarre Fall des Andrea Gutierrez und seinem Albert Tyle
Miriam Stöckle - Das geöffnete Fenster
Traduzione di Lejla Ameti - La Finestra aperta
Lejla Ameti - Forte come una principessa
Aus dem Italienischen von Miriam Stöckle - Stark wie eine Prinzessin
Jakob Geissler - Der Spion
Traduzione di Francesca Farina - La spia
Francesca Farina - Eros
Aus dem Italienischen von Jakob Geissler - Eros
Jennifer Kirn - Arbeitslos
Traduzione di Ilaria Pisano - Disoccupato
Ilaria Pisano - Un diamante prezioso
Aus dem Italienischen von Jennifer Kirn - Ein wertvoller Diamant
Die Autoren und Autorinnen
Nora Julia Antonic - Die Gedanken mitmenschlicher Massen
Traduzione di Sonia Nigro - I pensieri delle masse umane
Sonia Nigro - Il suono delle margherite
Aus dem Italienischen von Nora Julia Antonic - Der Klang der Gänseblümchen
Sophia Lehmair - Fast vergessen
Traduzione di Aurora Ianchello - Ti avevo quasi dimenticato
Aurora Ianchello - Per un attimo di felecita
Aus dem Italienischen von Sophia Lehmair - Für einen Glücksmoment
Catherina Berberich - Der Orden
Traduzione di Alison Vicentini - L'onorificenza
Alison Vicentini - Oltre l'esterno
Aus dem Italienischen von Catherina Berberich - Von innen betrachtet
Elisabeth Suqui - Die Busfahrt
Traduzione di Riccardo Bassani- Il viaggio in bus
Riccardo Bassani - Sleep is a Curse
Aus dem Italienischen von Elisabeth Suqui - Der Schlaf ist ein Fluch
Auguste De Donno - Hinter den Kulissen
Traduzione di Camilla Catello - Dietro le quinte
Camilla Catello - Il dolore sottile
Aus dem Italienischen von Auguste de Donno - Subtiler Schmerz
Emma Schweier - Kaleidoskop
Traduzione di Martina Brunetti - Caleidoscopio
Martina Brunetti - Lo strano caso di Andrea Gutierrez e del suo Albert Tyle
Aus dem Italienischen von Emma Schweier - Der bizarre Fall des Andrea Gutierrez und seinem Albert Tyle
Miriam Stöckle - Das geöffnete Fenster
Traduzione di Lejla Ameti - La Finestra aperta
Lejla Ameti - Forte come una principessa
Aus dem Italienischen von Miriam Stöckle - Stark wie eine Prinzessin
Jakob Geissler - Der Spion
Traduzione di Francesca Farina - La spia
Francesca Farina - Eros
Aus dem Italienischen von Jakob Geissler - Eros
Jennifer Kirn - Arbeitslos
Traduzione di Ilaria Pisano - Disoccupato
Ilaria Pisano - Un diamante prezioso
Aus dem Italienischen von Jennifer Kirn - Ein wertvoller Diamant
IIm Literatur-DUO haben deutsche und italienische Schülerinnen und Schüler eine Kurzgeschichte in ihrer Landessprache geschrieben. In einem deutsch/italienischen DUO haben sie dann die Kurzgeschichte des fremdsprachigen Partners in die eigene Landessprache übersetzt.
Die Autoren und Autorinnen
Nora Julia Antonic - Die Gedanken mitmenschlicher Massen
Traduzione di Sonia Nigro - I pensieri delle masse umane
Sonia Nigro - Il suono delle margherite
Aus dem Italienischen von Nora Julia Antonic - Der Klang der Gänseblümchen
Sophia Lehmair - Fast vergessen
Traduzione di Aurora Ianchello - Ti avevo quasi dimenticato
Aurora Ianchello - Per un attimo di felecita
Aus dem Italienischen von Sophia Lehmair - Für einen Glücksmoment
Catherina Berberich - Der Orden
Traduzione di Alison Vicentini - L'onorificenza
Alison Vicentini - Oltre l'esterno
Aus dem Italienischen von Catherina Berberich - Von innen betrachtet
Elisabeth Suqui - Die Busfahrt
Traduzione di Riccardo Bassani- Il viaggio in bus
Riccardo Bassani - Sleep is a Curse
Aus dem Italienischen von Elisabeth Suqui - Der Schlaf ist ein Fluch
Auguste De Donno - Hinter den Kulissen
Traduzione di Camilla Catello - Dietro le quinte
Camilla Catello - Il dolore sottile
Aus dem Italienischen von Auguste de Donno - Subtiler Schmerz
Emma Schweier - Kaleidoskop
Traduzione di Martina Brunetti - Caleidoscopio
Martina Brunetti - Lo strano caso di Andrea Gutierrez e del suo Albert Tyle
Aus dem Italienischen von Emma Schweier - Der bizarre Fall des Andrea Gutierrez und seinem Albert Tyle
Miriam Stöckle - Das geöffnete Fenster
Traduzione di Lejla Ameti - La Finestra aperta
Lejla Ameti - Forte come una principessa
Aus dem Italienischen von Miriam Stöckle - Stark wie eine Prinzessin
Jakob Geissler - Der Spion
Traduzione di Francesca Farina - La spia
Francesca Farina - Eros
Aus dem Italienischen von Jakob Geissler - Eros
Jennifer Kirn - Arbeitslos
Traduzione di Ilaria Pisano - Disoccupato
Ilaria Pisano - Un diamante prezioso
Aus dem Italienischen von Jennifer Kirn - Ein wertvoller Diamant
Die Autoren und Autorinnen
Nora Julia Antonic - Die Gedanken mitmenschlicher Massen
Traduzione di Sonia Nigro - I pensieri delle masse umane
Sonia Nigro - Il suono delle margherite
Aus dem Italienischen von Nora Julia Antonic - Der Klang der Gänseblümchen
Sophia Lehmair - Fast vergessen
Traduzione di Aurora Ianchello - Ti avevo quasi dimenticato
Aurora Ianchello - Per un attimo di felecita
Aus dem Italienischen von Sophia Lehmair - Für einen Glücksmoment
Catherina Berberich - Der Orden
Traduzione di Alison Vicentini - L'onorificenza
Alison Vicentini - Oltre l'esterno
Aus dem Italienischen von Catherina Berberich - Von innen betrachtet
Elisabeth Suqui - Die Busfahrt
Traduzione di Riccardo Bassani- Il viaggio in bus
Riccardo Bassani - Sleep is a Curse
Aus dem Italienischen von Elisabeth Suqui - Der Schlaf ist ein Fluch
Auguste De Donno - Hinter den Kulissen
Traduzione di Camilla Catello - Dietro le quinte
Camilla Catello - Il dolore sottile
Aus dem Italienischen von Auguste de Donno - Subtiler Schmerz
Emma Schweier - Kaleidoskop
Traduzione di Martina Brunetti - Caleidoscopio
Martina Brunetti - Lo strano caso di Andrea Gutierrez e del suo Albert Tyle
Aus dem Italienischen von Emma Schweier - Der bizarre Fall des Andrea Gutierrez und seinem Albert Tyle
Miriam Stöckle - Das geöffnete Fenster
Traduzione di Lejla Ameti - La Finestra aperta
Lejla Ameti - Forte come una principessa
Aus dem Italienischen von Miriam Stöckle - Stark wie eine Prinzessin
Jakob Geissler - Der Spion
Traduzione di Francesca Farina - La spia
Francesca Farina - Eros
Aus dem Italienischen von Jakob Geissler - Eros
Jennifer Kirn - Arbeitslos
Traduzione di Ilaria Pisano - Disoccupato
Ilaria Pisano - Un diamante prezioso
Aus dem Italienischen von Jennifer Kirn - Ein wertvoller Diamant
Über den Autor
Heimann-Stiftung für Völkerverständigung:
Im Jahr 2015 haben die Eheleute Archim und Gerda Heimann die 'Heimann-Stiftung für Völkerverständigung' mit Sitz in Wiesloch gegründet.
Die Stiftung fördert die Völkerverständigung zwischen Deutschland und Italien.
Im Mittelpunkt der Stiftung stehen junge Menschen und deren kulturelle Förderung zu verantwortungsbereiten und weltoffenen Persönlichkeiten.
Im Jahr 2015 haben die Eheleute Archim und Gerda Heimann die 'Heimann-Stiftung für Völkerverständigung' mit Sitz in Wiesloch gegründet.
Die Stiftung fördert die Völkerverständigung zwischen Deutschland und Italien.
Im Mittelpunkt der Stiftung stehen junge Menschen und deren kulturelle Förderung zu verantwortungsbereiten und weltoffenen Persönlichkeiten.
Zusammenfassung
Für alle Literaturfreunde*innen der deutschen und italienischen Sprache
Details
Erscheinungsjahr: | 2024 |
---|---|
Genre: | Belletristik, Romane & Erzählungen |
Rubrik: | Belletristik |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | Literatur DUO letterario |
Inhalt: | 272 S. |
ISBN-13: | 9783759758767 |
ISBN-10: | 3759758762 |
Sprache: |
Deutsch
Italienisch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Redaktion: | für Völkerverständigung, Heimann-Stiftung |
Herausgeber: | Heimann-Stiftung für Völkerverständigung |
Hersteller: |
Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand Literatur DUO letterario |
Verantwortliche Person für die EU: | BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de |
Maße: | 215 x 135 x 19 mm |
Von/Mit: | Heimann-Stiftung für Völkerverständigung |
Erscheinungsdatum: | 05.11.2024 |
Gewicht: | 0,372 kg |
Über den Autor
Heimann-Stiftung für Völkerverständigung:
Im Jahr 2015 haben die Eheleute Archim und Gerda Heimann die 'Heimann-Stiftung für Völkerverständigung' mit Sitz in Wiesloch gegründet.
Die Stiftung fördert die Völkerverständigung zwischen Deutschland und Italien.
Im Mittelpunkt der Stiftung stehen junge Menschen und deren kulturelle Förderung zu verantwortungsbereiten und weltoffenen Persönlichkeiten.
Im Jahr 2015 haben die Eheleute Archim und Gerda Heimann die 'Heimann-Stiftung für Völkerverständigung' mit Sitz in Wiesloch gegründet.
Die Stiftung fördert die Völkerverständigung zwischen Deutschland und Italien.
Im Mittelpunkt der Stiftung stehen junge Menschen und deren kulturelle Förderung zu verantwortungsbereiten und weltoffenen Persönlichkeiten.
Zusammenfassung
Für alle Literaturfreunde*innen der deutschen und italienischen Sprache
Details
Erscheinungsjahr: | 2024 |
---|---|
Genre: | Belletristik, Romane & Erzählungen |
Rubrik: | Belletristik |
Medium: | Taschenbuch |
Reihe: | Literatur DUO letterario |
Inhalt: | 272 S. |
ISBN-13: | 9783759758767 |
ISBN-10: | 3759758762 |
Sprache: |
Deutsch
Italienisch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Redaktion: | für Völkerverständigung, Heimann-Stiftung |
Herausgeber: | Heimann-Stiftung für Völkerverständigung |
Hersteller: |
Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand Literatur DUO letterario |
Verantwortliche Person für die EU: | BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de |
Maße: | 215 x 135 x 19 mm |
Von/Mit: | Heimann-Stiftung für Völkerverständigung |
Erscheinungsdatum: | 05.11.2024 |
Gewicht: | 0,372 kg |
Sicherheitshinweis