Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
15,00 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 2-4 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
Wie kam Dantes "Divina Commedia" zu ihrem japanischen Titel "Shinkyoku"? Um diese Frage zu beantworten, werden zuerst die für die "Commedia" verwendeten Titel in 73 japanischen Texten zwischen 1886, dem Zeitpunkt der ersten expliziten Nennung, und 1901, dem Erscheinungsjahr der ersten japanischen Dante-Monographie, untersucht. Danach werden die Rollen der beiden Schriftsteller Mori Ôgai und Ueda Bin für die Verbreitung der Titelvariante "Shinkyoku" in den Blick genommen. Dabei zeigt sich, dass die bisherigen Annahmen vornehmlich der japanischen Forschung unvollständig und teilweise oberflächlich waren. Wenngleich auf eine sehr enge Fragestellung fokussiert, versteht sich die Studie als Beitrag zur Erforschung der Rezeption westlicher Literatur im Japan der Meiji-Zeit.
Come si è giunti al titolo giapponese "Shinkyoku" per la "Divina Commedia" di Dante? Per rispondere a questa domanda verranno prese in considerazione - dopo una breve introduzione sulla ricezione dell'opera dantesca in Giappone - 38 varianti del titolo giapponese per la "Commedia", comparse in 73 pubblicazioni comprese in un arco di tempo che va dalla prima citazione del poema dantesco in un testo giapponese del 1886 fino alla prima monografia giapponese dedicata a Dante, risalente all'anno 1901. Successivamente ci si dedicherà ad un'analisi del ruolo svolto in quel periodo da Mori Ôgai e Ueda Bin nella creazione e nella diffusione del titolo "Shinkyoku". L'indagine sarà infine completata da un breve excursus dedicato al periodo successivo all'anno 1901. In appendice saranno documentate, ed eventualmente corredate di ulteriori informazioni, tutte le prime occorrenze delle varianti dei titoli comparse nelle 73 fonti prese in analisi. La presente ricerca è da intendersi come contributo allo studio della ricezione della letteratura occidentale nel Giappone del periodo Meiji. (Il libro è in tedesco.)
Come si è giunti al titolo giapponese "Shinkyoku" per la "Divina Commedia" di Dante? Per rispondere a questa domanda verranno prese in considerazione - dopo una breve introduzione sulla ricezione dell'opera dantesca in Giappone - 38 varianti del titolo giapponese per la "Commedia", comparse in 73 pubblicazioni comprese in un arco di tempo che va dalla prima citazione del poema dantesco in un testo giapponese del 1886 fino alla prima monografia giapponese dedicata a Dante, risalente all'anno 1901. Successivamente ci si dedicherà ad un'analisi del ruolo svolto in quel periodo da Mori Ôgai e Ueda Bin nella creazione e nella diffusione del titolo "Shinkyoku". L'indagine sarà infine completata da un breve excursus dedicato al periodo successivo all'anno 1901. In appendice saranno documentate, ed eventualmente corredate di ulteriori informazioni, tutte le prime occorrenze delle varianti dei titoli comparse nelle 73 fonti prese in analisi. La presente ricerca è da intendersi come contributo allo studio della ricezione della letteratura occidentale nel Giappone del periodo Meiji. (Il libro è in tedesco.)
Wie kam Dantes "Divina Commedia" zu ihrem japanischen Titel "Shinkyoku"? Um diese Frage zu beantworten, werden zuerst die für die "Commedia" verwendeten Titel in 73 japanischen Texten zwischen 1886, dem Zeitpunkt der ersten expliziten Nennung, und 1901, dem Erscheinungsjahr der ersten japanischen Dante-Monographie, untersucht. Danach werden die Rollen der beiden Schriftsteller Mori Ôgai und Ueda Bin für die Verbreitung der Titelvariante "Shinkyoku" in den Blick genommen. Dabei zeigt sich, dass die bisherigen Annahmen vornehmlich der japanischen Forschung unvollständig und teilweise oberflächlich waren. Wenngleich auf eine sehr enge Fragestellung fokussiert, versteht sich die Studie als Beitrag zur Erforschung der Rezeption westlicher Literatur im Japan der Meiji-Zeit.
Come si è giunti al titolo giapponese "Shinkyoku" per la "Divina Commedia" di Dante? Per rispondere a questa domanda verranno prese in considerazione - dopo una breve introduzione sulla ricezione dell'opera dantesca in Giappone - 38 varianti del titolo giapponese per la "Commedia", comparse in 73 pubblicazioni comprese in un arco di tempo che va dalla prima citazione del poema dantesco in un testo giapponese del 1886 fino alla prima monografia giapponese dedicata a Dante, risalente all'anno 1901. Successivamente ci si dedicherà ad un'analisi del ruolo svolto in quel periodo da Mori Ôgai e Ueda Bin nella creazione e nella diffusione del titolo "Shinkyoku". L'indagine sarà infine completata da un breve excursus dedicato al periodo successivo all'anno 1901. In appendice saranno documentate, ed eventualmente corredate di ulteriori informazioni, tutte le prime occorrenze delle varianti dei titoli comparse nelle 73 fonti prese in analisi. La presente ricerca è da intendersi come contributo allo studio della ricezione della letteratura occidentale nel Giappone del periodo Meiji. (Il libro è in tedesco.)
Come si è giunti al titolo giapponese "Shinkyoku" per la "Divina Commedia" di Dante? Per rispondere a questa domanda verranno prese in considerazione - dopo una breve introduzione sulla ricezione dell'opera dantesca in Giappone - 38 varianti del titolo giapponese per la "Commedia", comparse in 73 pubblicazioni comprese in un arco di tempo che va dalla prima citazione del poema dantesco in un testo giapponese del 1886 fino alla prima monografia giapponese dedicata a Dante, risalente all'anno 1901. Successivamente ci si dedicherà ad un'analisi del ruolo svolto in quel periodo da Mori Ôgai e Ueda Bin nella creazione e nella diffusione del titolo "Shinkyoku". L'indagine sarà infine completata da un breve excursus dedicato al periodo successivo all'anno 1901. In appendice saranno documentate, ed eventualmente corredate di ulteriori informazioni, tutte le prime occorrenze delle varianti dei titoli comparse nelle 73 fonti prese in analisi. La presente ricerca è da intendersi come contributo allo studio della ricezione della letteratura occidentale nel Giappone del periodo Meiji. (Il libro è in tedesco.)
Über den Autor
Dr. Freddy Litten ist Historiker und Bibliothekar in München.
Details
Erscheinungsjahr: | 2021 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Inhalt: | 86 S. |
ISBN-13: | 9783753477589 |
ISBN-10: | 3753477583 |
Sprache: | Deutsch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Litten, Freddy |
Hersteller: |
Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand |
Maße: | 210 x 148 x 6 mm |
Von/Mit: | Freddy Litten |
Erscheinungsdatum: | 07.04.2021 |
Gewicht: | 0,138 kg |
Über den Autor
Dr. Freddy Litten ist Historiker und Bibliothekar in München.
Details
Erscheinungsjahr: | 2021 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Taschenbuch |
Inhalt: | 86 S. |
ISBN-13: | 9783753477589 |
ISBN-10: | 3753477583 |
Sprache: | Deutsch |
Ausstattung / Beilage: | Paperback |
Einband: | Kartoniert / Broschiert |
Autor: | Litten, Freddy |
Hersteller: |
Books on Demand GmbH
BoD - Books on Demand |
Maße: | 210 x 148 x 6 mm |
Von/Mit: | Freddy Litten |
Erscheinungsdatum: | 07.04.2021 |
Gewicht: | 0,138 kg |
Warnhinweis