Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
24,90 €
Versandkostenfrei per Post / DHL
Lieferzeit 1-2 Wochen
Kategorien:
Beschreibung
"Die Gratwanderung zwischen Fiktion und Realtät absolviert Enrique Vila-Matas wie ein wendiger Seiltänzer, der mit brillanter Akrobatik die Angst vor dem Absturz bezwingt. Dabei demontiert er festgefügte Identitätsbegriffe, konstatiert das Verschwinden des Subjekts und schreibt weiter, obwohl er ständig vom Aufhören redet." Margrit Klingler-Clavijo, Neue Zürcher Zeitung, 22.01.08
"Als Jongleur aber leistet Vila-Matas Beachtliches. Die changierenden Identitäten, die ineinandergeblendeten Schauplätze, der nicht abreißende Strom von Zitaten, Namen, Werken - das alles hält er ordentlich in Bewegung, ohne auch nur einmal abzusetzten oder unter dem munteren Gewirbel irgendwann ächzend zusammenzubrechen. Aber wie gesagt: Mit einer zügigen Lektüre des Buches - begünstigt durch Petra Striens sehr elegante Übersetzung - kommt man dem inneren Rhythmus des Buches am nächsten." Merten Worthmann, Süddeutsche Zeitung, 26.06.08
"Indem er die Literatur selbst zum Medium des Verschwindens macht, durchbricht Vila-Matas hier die angestammten Grenzen der Romangattung. Die wahren Schauplätze seines Buches sind die Bücher, und seine Helden deren Autoren. Montaigne, Walser, Pynchon und Joseph Roth reißen zusehends die Handlung an sich. All dies führt der Roman mit einem eleganten Registerreichtum vor, der für Literaturtheoretiker ein unerschöpfliches Feld neuer Entdeckungen bietet." Florian Borchmeyer, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 18.08.08
"Ein schwebender, zwischen Melancholie und Skurrilität wechselnder Stil hält den Leser bei der Stange, gerade weil er Distanz und Absichtslosigkeit markiert." Christoph Kuhn, Die Weltwoche, 17.03.08
"Das ist zweifellos ein echter Vila-Matas." Ralph Dutli, Literaturen, 09/07
"Das ist etwas für Leser, die von Literatur besessen sind. Eine ungemein amüsante Story, die Vila-Matas dem Leser da auftischt. Ein kunstvolles Spiel mit der Literatur in der Literatur. Skurril, spritzig, brillant." Roana Brogsitter, Bayerischer Rundfunk, 20.09.07
"Als Jongleur aber leistet Vila-Matas Beachtliches. Die changierenden Identitäten, die ineinandergeblendeten Schauplätze, der nicht abreißende Strom von Zitaten, Namen, Werken - das alles hält er ordentlich in Bewegung, ohne auch nur einmal abzusetzten oder unter dem munteren Gewirbel irgendwann ächzend zusammenzubrechen. Aber wie gesagt: Mit einer zügigen Lektüre des Buches - begünstigt durch Petra Striens sehr elegante Übersetzung - kommt man dem inneren Rhythmus des Buches am nächsten." Merten Worthmann, Süddeutsche Zeitung, 26.06.08
"Indem er die Literatur selbst zum Medium des Verschwindens macht, durchbricht Vila-Matas hier die angestammten Grenzen der Romangattung. Die wahren Schauplätze seines Buches sind die Bücher, und seine Helden deren Autoren. Montaigne, Walser, Pynchon und Joseph Roth reißen zusehends die Handlung an sich. All dies führt der Roman mit einem eleganten Registerreichtum vor, der für Literaturtheoretiker ein unerschöpfliches Feld neuer Entdeckungen bietet." Florian Borchmeyer, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 18.08.08
"Ein schwebender, zwischen Melancholie und Skurrilität wechselnder Stil hält den Leser bei der Stange, gerade weil er Distanz und Absichtslosigkeit markiert." Christoph Kuhn, Die Weltwoche, 17.03.08
"Das ist zweifellos ein echter Vila-Matas." Ralph Dutli, Literaturen, 09/07
"Das ist etwas für Leser, die von Literatur besessen sind. Eine ungemein amüsante Story, die Vila-Matas dem Leser da auftischt. Ein kunstvolles Spiel mit der Literatur in der Literatur. Skurril, spritzig, brillant." Roana Brogsitter, Bayerischer Rundfunk, 20.09.07
"Die Gratwanderung zwischen Fiktion und Realtät absolviert Enrique Vila-Matas wie ein wendiger Seiltänzer, der mit brillanter Akrobatik die Angst vor dem Absturz bezwingt. Dabei demontiert er festgefügte Identitätsbegriffe, konstatiert das Verschwinden des Subjekts und schreibt weiter, obwohl er ständig vom Aufhören redet." Margrit Klingler-Clavijo, Neue Zürcher Zeitung, 22.01.08
"Als Jongleur aber leistet Vila-Matas Beachtliches. Die changierenden Identitäten, die ineinandergeblendeten Schauplätze, der nicht abreißende Strom von Zitaten, Namen, Werken - das alles hält er ordentlich in Bewegung, ohne auch nur einmal abzusetzten oder unter dem munteren Gewirbel irgendwann ächzend zusammenzubrechen. Aber wie gesagt: Mit einer zügigen Lektüre des Buches - begünstigt durch Petra Striens sehr elegante Übersetzung - kommt man dem inneren Rhythmus des Buches am nächsten." Merten Worthmann, Süddeutsche Zeitung, 26.06.08
"Indem er die Literatur selbst zum Medium des Verschwindens macht, durchbricht Vila-Matas hier die angestammten Grenzen der Romangattung. Die wahren Schauplätze seines Buches sind die Bücher, und seine Helden deren Autoren. Montaigne, Walser, Pynchon und Joseph Roth reißen zusehends die Handlung an sich. All dies führt der Roman mit einem eleganten Registerreichtum vor, der für Literaturtheoretiker ein unerschöpfliches Feld neuer Entdeckungen bietet." Florian Borchmeyer, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 18.08.08
"Ein schwebender, zwischen Melancholie und Skurrilität wechselnder Stil hält den Leser bei der Stange, gerade weil er Distanz und Absichtslosigkeit markiert." Christoph Kuhn, Die Weltwoche, 17.03.08
"Das ist zweifellos ein echter Vila-Matas." Ralph Dutli, Literaturen, 09/07
"Das ist etwas für Leser, die von Literatur besessen sind. Eine ungemein amüsante Story, die Vila-Matas dem Leser da auftischt. Ein kunstvolles Spiel mit der Literatur in der Literatur. Skurril, spritzig, brillant." Roana Brogsitter, Bayerischer Rundfunk, 20.09.07
"Als Jongleur aber leistet Vila-Matas Beachtliches. Die changierenden Identitäten, die ineinandergeblendeten Schauplätze, der nicht abreißende Strom von Zitaten, Namen, Werken - das alles hält er ordentlich in Bewegung, ohne auch nur einmal abzusetzten oder unter dem munteren Gewirbel irgendwann ächzend zusammenzubrechen. Aber wie gesagt: Mit einer zügigen Lektüre des Buches - begünstigt durch Petra Striens sehr elegante Übersetzung - kommt man dem inneren Rhythmus des Buches am nächsten." Merten Worthmann, Süddeutsche Zeitung, 26.06.08
"Indem er die Literatur selbst zum Medium des Verschwindens macht, durchbricht Vila-Matas hier die angestammten Grenzen der Romangattung. Die wahren Schauplätze seines Buches sind die Bücher, und seine Helden deren Autoren. Montaigne, Walser, Pynchon und Joseph Roth reißen zusehends die Handlung an sich. All dies führt der Roman mit einem eleganten Registerreichtum vor, der für Literaturtheoretiker ein unerschöpfliches Feld neuer Entdeckungen bietet." Florian Borchmeyer, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 18.08.08
"Ein schwebender, zwischen Melancholie und Skurrilität wechselnder Stil hält den Leser bei der Stange, gerade weil er Distanz und Absichtslosigkeit markiert." Christoph Kuhn, Die Weltwoche, 17.03.08
"Das ist zweifellos ein echter Vila-Matas." Ralph Dutli, Literaturen, 09/07
"Das ist etwas für Leser, die von Literatur besessen sind. Eine ungemein amüsante Story, die Vila-Matas dem Leser da auftischt. Ein kunstvolles Spiel mit der Literatur in der Literatur. Skurril, spritzig, brillant." Roana Brogsitter, Bayerischer Rundfunk, 20.09.07
Details
| Erscheinungsjahr: | 2007 |
|---|---|
| Genre: | Belletristik |
| Medium: | Buch |
| Originaltitel: | Doctor Pasavento |
| Inhalt: | 464 S. |
| ISBN-13: | 9783312004027 |
| ISBN-10: | 3312004020 |
| Sprache: | Deutsch |
| Einband: | Gebunden |
| Autor: | Vila-Matas, Enrique |
| Übersetzung: | Petra Strien |
| Hersteller: |
Nagel & Kimche AG Verlag
c/o HarperCollins Deutschland GmbH |
| Verantwortliche Person für die EU: | Verlagsgruppe HarperCollins Deutschland GmbH, Valentinskamp 24, D-20354 Hamburg, info@harpercollins.de |
| Maße: | 210 x 135 x 32 mm |
| Von/Mit: | Enrique Vila-Matas |
| Erscheinungsdatum: | 25.08.2007 |
| Gewicht: | 0,572 kg |