Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
34,00 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
auf Lager, Lieferzeit 1-2 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
»Fu¿r unsere Sammlung haben wir 174 Bu¿cher sowie 58 Manuskripte gesichtet. Wir haben telefoniert, gemailt, videokonferiert und sind in Frankfurt am Main und Hannover immer wieder in Klausur gegangen. Jeden einzelnen in die engere Wahl genommenen Text haben wir abgeschrieben, einander vorgelesen, nur das ausgewählt, was wir beide fu¿r unverzichtbar halten«, so Sagurna und Rygulla, die ihre Auswahl in einer verläßlichen Form des Austauschs und der Zusammenarbeit erstellt haben und darum der Meinung sein dürfen: »Das Buch ist Botschaft«.
»Fu¿r unsere Sammlung haben wir 174 Bu¿cher sowie 58 Manuskripte gesichtet. Wir haben telefoniert, gemailt, videokonferiert und sind in Frankfurt am Main und Hannover immer wieder in Klausur gegangen. Jeden einzelnen in die engere Wahl genommenen Text haben wir abgeschrieben, einander vorgelesen, nur das ausgewählt, was wir beide fu¿r unverzichtbar halten«, so Sagurna und Rygulla, die ihre Auswahl in einer verläßlichen Form des Austauschs und der Zusammenarbeit erstellt haben und darum der Meinung sein dürfen: »Das Buch ist Botschaft«.
Über den Autor
Nachgedichtet sind hier poetische Texte versammelt: von Amanda Aizpuriete, Tomica Bajsic¿, Justyna Bargielska, Boris Bartfeld, Artur Becker, Olessja Bessmeltseva, Ivan Blatny¿, Ivana Bodroz¿ic¿ Simic¿, Petr Borkovec, Metin Cengiz, Bela Chekurishvili, Danila Dawydow, Jacek Dehnel, Jan Faktor, Jelena Fanajlowa, Senem Go¿kel, Anja Golob, Georgi Gospodinov, Mariusz Grzebalski, Michal Habaj, Klära Hu¿rkovä, Nikolai Jakimtschuk, Alexander Kabanow, Claudiu Komartin, Andrzej Kopacki, Dagmara Kraus, Dmitri Kusmin, Thomas Kutzli, Liäna Langa, Jegor Letow, Ewa Lipska, Zvonko Makovic¿, Milena Markovic¿, Ruxandra Niculescu, Jovan Nikolic¿, Gonka O¿zmen, Miodrag Pavlovic¿, Marko Pogac¿ar, Zsuzsa Rakovszky, Ilma Rakusa, Boris Ryzhy, Tomaz¿ S¿alamun, Horst Samsun, Maia Sarishvili, Gleb Schulpjakow, Faruk S¿ehic¿, Waleri Samskich, Andrei Sen-Senkow, Irma Shiolashvili, Dmitri Strozew, Sergej Tenjatnikow, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Otto¿ Tolnai, Alexander Ulanow, Kärlis Ve¿rdin¿s¿, Istvän Vo¿ro¿s, Dmitrij Vodennikov und Izzet Yasar.
Zusammenfassung
Mehr zu den Herausgebern und dem Buch auf der Verlagswebsite unter:
[...]
[...]
Inhaltsverzeichnis
Nschan Abasjan, **1985 in Chorunk, Region Armawir, ARMENIEN
*** Ein Gedicht
*** Im Sommer
in: Armeniens Herz ¿ Gedichte ¿ und sonst nichts; © Größenwahn Verlag Frankfurt am Main 2017. Herausgegeben und übertragen aus dem Armenischen von Agapi Mkrtchian, *1956 im Dorf Hrazdan, Armeinien und Helmuth R. Malonek, *1950 in Sternberg.
Amanda Aizpuriete, *1956 in J¿rmala, LETTLAND
Mit Bündeln Tierfell
Dir laß ich alles
Was machst du in jener
Wieder beginnen Gedichte
in: Die Untiefen des Verrats ¿ Gedichte; © Verlag ink press, Zürich 2017.
Auswahl und Übertragung aus dem Lettischen von Manfred Peter Hein, *1931 in Darkehmen / Ostpreußen (heute Russland), zusammen mit der Autorin und Margita G¿tmane, *1943 in Jelgav¿.
Tomica Bajsi¿, *1968 in Zagreb, KROATIEN
Elftausend Meter
Nachts im Naturkundemuseum
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversiopnen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Hans Thill, *1954 in Baden-Baden sowie Arnfrid Astel, *1933 in München, ¿2018 in Trier.
Daniel B¿nulescu, *1960 in Bukarest, RUMÄNIEN
Von morgen an begegnen wir uns im Baum
Gibst immer noch alles auf den letzten hundert Metern
aus: Die Republik Daniel B¿nulescu; © POP Verlag, Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Ernest Wichner, *1952 in Z¿brani / Guttenbrunn, Banat, Volksrepublik Rumänien.
Justyna Bargielska, *1977 in Warschau, POLEN
Die Übertragung
Fremde Rose
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Boris Bartfeld, * 1956 in Kaliningrad / Königsberg, RUSSLAND
1. September 1939
© und Manuskript, aus dem Russischen: Boris Bartfeld und Franziska Zwerg, *1969, studierte in Berlin und Moskau.
Artur Becker, *1968 in Bartoszyce / Bartenstein, POLEN
Tadeusz¿ Honig
Endlich einsam
Kopf und Beil
Durch den Wald
Auf meiner Brust
aus: Ein Kiosk mit elf Millionen Nächten ¿ Gedichte; Verlag STINT, Bremen 2008. © beim Autor.
Wofür ich lebe
aus: Bartel und Gustabalda ¿ Gedichte; © parasitenpresse, Köln 2019.
Olessja Bessmeltseva, *1985 in Kasanskoje, Region Tjumen, RUSSLAND
B¿
C¿
© und Manuskript: Olessja Bessmeltseva.
Ivan Blatný, *1919 in Brünn, TSCHECHIEN; ¿1990 in Colchester
Leopardi sah den Rauch von Ithaka
DER DÄMON DES WANDELS FÜR DEN WANDEL
MINORITY
SIE ZÜNDEN DIE LICHTER AN
LIEBE
PREDESTINATION
aus: Hilfsschule Bixley ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen Reto Ziegler; Wien 2018. Aus dem Tschechischen von Jan Faktor, *1951 in Prag zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig.
Aleksej Bobrovnikov, *1979 in Kiew, UKRAINE
Eine Straße ohne Schilder
Mehr als bloß ein Gesicht auf der Titelseite des National Geographic
© und Manuskript aus dem Russischen nachgedichtet: Sylvia Geist, * 1963 in Berlin.
Ivana Bodroi¿ Simi¿, *1982 in Vokovar, KROATIEN
Hotel Donau
Du arbeitest an dir
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversionen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Kurt Drawert, *1956 in Hennigsdorf, Brandenburg.
Petr Borkovec, *1970 in Loüovice pod Blaníkem, TSCHECHIEN
EIN WINTERTAG ZU HAUSE
ZWISCHEN WASSERJUNGFERN
SZENE AUS EINER WASSERVOGELJAGD
EIN WINTERTAG
aus: Liebesgedichte; © Edition Korrespondenzen, Wien 2014. Aus dem Tschechischen von Christha Rothmeier, *1948, studierte in Prag und Wien.
Metin Cengiz, *1953, Ardahan, TÜRKEI
Aus dem Leben und der Poesie
Was versteht der deutsche Journalist Herbert davon
Manuskript aus dem Türkischen: Nevfel Cumart, *1964 in Lingenfeld.
© bei Autor und Übersetzer.
Bela Chekurishvili, *1974 in Gurjaani, GEORGIEN
Wir, die Apfelbäume
Der Kreis
Ziegelsteine
aus: Wir, die Apfelbäume ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2016. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt, *1962 in Neuss am Rhein.
Fenster zum Licht
aus: Barfuß ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2018. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Es hat gar keinen Krieg gegeben
Sozialer Rang
Wenn Frauen singen
aus: Das Kettenkarussel ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2021. Nach Interlinearübersetzungen aus dem Georgischen von Lika Kevlishvili und Nana Tchigladze nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Denisa Com¿nescu, *1954 in Buz¿u, RUMÄNIEN
Bei den Laistrygonen
aus: Rückkehr aus dem Exil / Întoarcerea din exil. Gedichte. Deutsch / Rumänisch, Nachwort von Peter Gehrisch; © POP Verlag; Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Jan Cornelius, *1950 im Banat, Rumänien.
Danila Dawydow, *1977 in Moskau, RUSSLAND
Eine Bulle im Majorsrang
in: Sie ging durch Russland ¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; 1994; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Jacek Dehnel, *1980 in Gdansk / Danzig, POLEN
Urartu
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Kornélia Deres, *1978 in Miskolc, UNGARN
Bunker
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Rodica Draghincescu, *1962 in Buzias, RUMÄNIEN
Armee greift an
Erzieherische Brutalitäten
Die Fliegen
Die Godot
Die Frau Dichterin
aus: Du bist ich. Töte mich. Gedichtzyklus; KLAK Verlag, Berlin 2018.
Aus dem Französischen von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen sowie Christina Gumz, *1981 in Stralsund.
Jan Faktor, *1951 in Prag, TSCHECHIEN
Georgs Versuch an einem Gedicht
ich habe alte Männer gern
aus: Georgs Versuche an einem Gedicht und andere positive Texte aus dem Dichtergarten des Grauens; Aufbau Verlag Berlin und Weimar 1989. Aus dem Tschechischen vom Autor zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig. © beim Autor sowie der Übersetzerin.
Jelena Fanajlowa, *1962 in Woronesch, RUSSLAND
Er schaut sie an und denkt:
Wahlen in Donezk 2014
in : Sie ging durch Russland¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Richárd Fekete, *1986 in Pécs, UNGARN
*** Nach den Lianen greifen ¿
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Sylva Fischerová, *1963 in Prag, TSCHECHIEN
Gefühle, Semmeln eingeweicht in Milch
Familiengeschichten sind voller Löcher
aus: Die Weltuhr ¿ Gedichte; KLAK Verlag Berlin 2019. Aus dem Tschechischen von Daniela Pusch, *1978 in Karlovy Vary.
Ioan Flora,*1950 in Sat Nou, Jugoslawien, heute RUMÄNIEN, ¿2005
Sechs Raben und sechsundzwanzig Wölfe
In der Sophienkirche in Ochrid
aus: Die Donau ¿ leicht ansteigend ¿ Gedichte; © POP Verlag Ludwigsburg 2004. Aus dem Rumänischen von Horst Fassei, *1942 in Timi¿oara, Königreich Rumänien (heute Rumänien), ¿2017 in Wuppertal.
Marianna Georgieva, *1986 in Ufa, Republik Baschkortostan / Russische Föderation
eurasien
der blinde boxer
gemälde eines holländischen meisters
rom
aus: ausweg; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2020; übertragen aus dem Bulgarischen von Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Senem Gökel, *1982 in Nikosia, ZYPERN
Morgenkaffee
© und Manuskript aus dem Türkischen: Achim Wagner, *1967 in Coburg.
Anja Golob, *1976 in Slovenj Gradec, SLOWENIEN
DIE NASE
JAMES BOND HATTE RECHT UND NICHT RECHT
aus: Anweisungen zum Atmen ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2018. Aus dem Slowenischen von Ur¿ka P. ¿erne, *1971 in Maribor, Slowenien sowie von Uljana Wolf, *1979 in Ost-Berlin.
Georgi Gospodinov, *1968 in Jambol, BULGARIEN
BULGARIEN! BULGARIEN!
GILR
LAÙRA
MEINE MUTTER LIEST LYRIK
BILDUNGSROMAN MIT ENDE
aus: Kleines morgendliches Verbrechen ¿ Gedichte; © Literaturverlag Droschl, Graz ¿ Wien 2010. Aus dem Bulgarischen von Valeria Jäger, *1951 in Wraca / Bulgarien; Uwe Kolbe, *1957 in Berlin Mitte und Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Mariusz Grzebalski, *1969 in Lodz, POLEN
NIETZSCHE UND WIR
ARCHÄOLOGIE 1994
SCHLACHTHOF
AUSSICHT VOM HINTERHOF BEIM JUD¿
aus: Graffiti; mit einem Nachwort von Alfred Kolleritsch; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2001. Aus dem Polnischen von Doreen Daume, *1957 in Dortmund; ¿2013 in Wien.
Anna Gulczy¿ska, *1977 in Gdäsk / Danzig, POLEN
Rache
Tumbleweed
Liebchen
aus Mein Liebchen ist kein Bübchen ¿ Gedichte Poems Wiersze; herausgegeben von Ralf-Rainer Rygulla; edition Pauer, Kelkheim 2020. © bei der Autorin.
Michal Habaj, *1974 in Bratislava, SLOWAKEI
Dörflein im Tale
10000 November
in: Lob des Wildtiers im Winter ¿ Gedichte aus der Slowakei; Reihe Poesie der Nachbarn Band 27; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2015. Übersetzt nach Interlinearversionen von Slávka Rude-Porubská; hier nachgedichtet von Sylvia Geist, *1963 in Berlin sowie von Christian Steinbacher, *1960 in Ried, Innkreis.
Gëzim Hajdari, *1957 in Lushnja, ALBANIEN
Bring mich zurück in die Heimat
Dein verführerischer Tod
Lebewohl, meine Heimat
aus: Mondkrank ¿ Gedichte; © Pop Verlag, Ludwigsburg 2008. Aus dem Italienischen von Stefanie Golisch, *1961 in Detmold.
Semjon Hanin, *1970 in Riga, LETTLAND
es wurde...
*** Ein Gedicht
*** Im Sommer
in: Armeniens Herz ¿ Gedichte ¿ und sonst nichts; © Größenwahn Verlag Frankfurt am Main 2017. Herausgegeben und übertragen aus dem Armenischen von Agapi Mkrtchian, *1956 im Dorf Hrazdan, Armeinien und Helmuth R. Malonek, *1950 in Sternberg.
Amanda Aizpuriete, *1956 in J¿rmala, LETTLAND
Mit Bündeln Tierfell
Dir laß ich alles
Was machst du in jener
Wieder beginnen Gedichte
in: Die Untiefen des Verrats ¿ Gedichte; © Verlag ink press, Zürich 2017.
Auswahl und Übertragung aus dem Lettischen von Manfred Peter Hein, *1931 in Darkehmen / Ostpreußen (heute Russland), zusammen mit der Autorin und Margita G¿tmane, *1943 in Jelgav¿.
Tomica Bajsi¿, *1968 in Zagreb, KROATIEN
Elftausend Meter
Nachts im Naturkundemuseum
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversiopnen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Hans Thill, *1954 in Baden-Baden sowie Arnfrid Astel, *1933 in München, ¿2018 in Trier.
Daniel B¿nulescu, *1960 in Bukarest, RUMÄNIEN
Von morgen an begegnen wir uns im Baum
Gibst immer noch alles auf den letzten hundert Metern
aus: Die Republik Daniel B¿nulescu; © POP Verlag, Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Ernest Wichner, *1952 in Z¿brani / Guttenbrunn, Banat, Volksrepublik Rumänien.
Justyna Bargielska, *1977 in Warschau, POLEN
Die Übertragung
Fremde Rose
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Boris Bartfeld, * 1956 in Kaliningrad / Königsberg, RUSSLAND
1. September 1939
© und Manuskript, aus dem Russischen: Boris Bartfeld und Franziska Zwerg, *1969, studierte in Berlin und Moskau.
Artur Becker, *1968 in Bartoszyce / Bartenstein, POLEN
Tadeusz¿ Honig
Endlich einsam
Kopf und Beil
Durch den Wald
Auf meiner Brust
aus: Ein Kiosk mit elf Millionen Nächten ¿ Gedichte; Verlag STINT, Bremen 2008. © beim Autor.
Wofür ich lebe
aus: Bartel und Gustabalda ¿ Gedichte; © parasitenpresse, Köln 2019.
Olessja Bessmeltseva, *1985 in Kasanskoje, Region Tjumen, RUSSLAND
B¿
C¿
© und Manuskript: Olessja Bessmeltseva.
Ivan Blatný, *1919 in Brünn, TSCHECHIEN; ¿1990 in Colchester
Leopardi sah den Rauch von Ithaka
DER DÄMON DES WANDELS FÜR DEN WANDEL
MINORITY
SIE ZÜNDEN DIE LICHTER AN
LIEBE
PREDESTINATION
aus: Hilfsschule Bixley ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen Reto Ziegler; Wien 2018. Aus dem Tschechischen von Jan Faktor, *1951 in Prag zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig.
Aleksej Bobrovnikov, *1979 in Kiew, UKRAINE
Eine Straße ohne Schilder
Mehr als bloß ein Gesicht auf der Titelseite des National Geographic
© und Manuskript aus dem Russischen nachgedichtet: Sylvia Geist, * 1963 in Berlin.
Ivana Bodroi¿ Simi¿, *1982 in Vokovar, KROATIEN
Hotel Donau
Du arbeitest an dir
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversionen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Kurt Drawert, *1956 in Hennigsdorf, Brandenburg.
Petr Borkovec, *1970 in Loüovice pod Blaníkem, TSCHECHIEN
EIN WINTERTAG ZU HAUSE
ZWISCHEN WASSERJUNGFERN
SZENE AUS EINER WASSERVOGELJAGD
EIN WINTERTAG
aus: Liebesgedichte; © Edition Korrespondenzen, Wien 2014. Aus dem Tschechischen von Christha Rothmeier, *1948, studierte in Prag und Wien.
Metin Cengiz, *1953, Ardahan, TÜRKEI
Aus dem Leben und der Poesie
Was versteht der deutsche Journalist Herbert davon
Manuskript aus dem Türkischen: Nevfel Cumart, *1964 in Lingenfeld.
© bei Autor und Übersetzer.
Bela Chekurishvili, *1974 in Gurjaani, GEORGIEN
Wir, die Apfelbäume
Der Kreis
Ziegelsteine
aus: Wir, die Apfelbäume ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2016. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt, *1962 in Neuss am Rhein.
Fenster zum Licht
aus: Barfuß ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2018. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Es hat gar keinen Krieg gegeben
Sozialer Rang
Wenn Frauen singen
aus: Das Kettenkarussel ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2021. Nach Interlinearübersetzungen aus dem Georgischen von Lika Kevlishvili und Nana Tchigladze nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Denisa Com¿nescu, *1954 in Buz¿u, RUMÄNIEN
Bei den Laistrygonen
aus: Rückkehr aus dem Exil / Întoarcerea din exil. Gedichte. Deutsch / Rumänisch, Nachwort von Peter Gehrisch; © POP Verlag; Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Jan Cornelius, *1950 im Banat, Rumänien.
Danila Dawydow, *1977 in Moskau, RUSSLAND
Eine Bulle im Majorsrang
in: Sie ging durch Russland ¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; 1994; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Jacek Dehnel, *1980 in Gdansk / Danzig, POLEN
Urartu
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Kornélia Deres, *1978 in Miskolc, UNGARN
Bunker
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Rodica Draghincescu, *1962 in Buzias, RUMÄNIEN
Armee greift an
Erzieherische Brutalitäten
Die Fliegen
Die Godot
Die Frau Dichterin
aus: Du bist ich. Töte mich. Gedichtzyklus; KLAK Verlag, Berlin 2018.
Aus dem Französischen von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen sowie Christina Gumz, *1981 in Stralsund.
Jan Faktor, *1951 in Prag, TSCHECHIEN
Georgs Versuch an einem Gedicht
ich habe alte Männer gern
aus: Georgs Versuche an einem Gedicht und andere positive Texte aus dem Dichtergarten des Grauens; Aufbau Verlag Berlin und Weimar 1989. Aus dem Tschechischen vom Autor zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig. © beim Autor sowie der Übersetzerin.
Jelena Fanajlowa, *1962 in Woronesch, RUSSLAND
Er schaut sie an und denkt:
Wahlen in Donezk 2014
in : Sie ging durch Russland¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Richárd Fekete, *1986 in Pécs, UNGARN
*** Nach den Lianen greifen ¿
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Sylva Fischerová, *1963 in Prag, TSCHECHIEN
Gefühle, Semmeln eingeweicht in Milch
Familiengeschichten sind voller Löcher
aus: Die Weltuhr ¿ Gedichte; KLAK Verlag Berlin 2019. Aus dem Tschechischen von Daniela Pusch, *1978 in Karlovy Vary.
Ioan Flora,*1950 in Sat Nou, Jugoslawien, heute RUMÄNIEN, ¿2005
Sechs Raben und sechsundzwanzig Wölfe
In der Sophienkirche in Ochrid
aus: Die Donau ¿ leicht ansteigend ¿ Gedichte; © POP Verlag Ludwigsburg 2004. Aus dem Rumänischen von Horst Fassei, *1942 in Timi¿oara, Königreich Rumänien (heute Rumänien), ¿2017 in Wuppertal.
Marianna Georgieva, *1986 in Ufa, Republik Baschkortostan / Russische Föderation
eurasien
der blinde boxer
gemälde eines holländischen meisters
rom
aus: ausweg; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2020; übertragen aus dem Bulgarischen von Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Senem Gökel, *1982 in Nikosia, ZYPERN
Morgenkaffee
© und Manuskript aus dem Türkischen: Achim Wagner, *1967 in Coburg.
Anja Golob, *1976 in Slovenj Gradec, SLOWENIEN
DIE NASE
JAMES BOND HATTE RECHT UND NICHT RECHT
aus: Anweisungen zum Atmen ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2018. Aus dem Slowenischen von Ur¿ka P. ¿erne, *1971 in Maribor, Slowenien sowie von Uljana Wolf, *1979 in Ost-Berlin.
Georgi Gospodinov, *1968 in Jambol, BULGARIEN
BULGARIEN! BULGARIEN!
GILR
LAÙRA
MEINE MUTTER LIEST LYRIK
BILDUNGSROMAN MIT ENDE
aus: Kleines morgendliches Verbrechen ¿ Gedichte; © Literaturverlag Droschl, Graz ¿ Wien 2010. Aus dem Bulgarischen von Valeria Jäger, *1951 in Wraca / Bulgarien; Uwe Kolbe, *1957 in Berlin Mitte und Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Mariusz Grzebalski, *1969 in Lodz, POLEN
NIETZSCHE UND WIR
ARCHÄOLOGIE 1994
SCHLACHTHOF
AUSSICHT VOM HINTERHOF BEIM JUD¿
aus: Graffiti; mit einem Nachwort von Alfred Kolleritsch; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2001. Aus dem Polnischen von Doreen Daume, *1957 in Dortmund; ¿2013 in Wien.
Anna Gulczy¿ska, *1977 in Gdäsk / Danzig, POLEN
Rache
Tumbleweed
Liebchen
aus Mein Liebchen ist kein Bübchen ¿ Gedichte Poems Wiersze; herausgegeben von Ralf-Rainer Rygulla; edition Pauer, Kelkheim 2020. © bei der Autorin.
Michal Habaj, *1974 in Bratislava, SLOWAKEI
Dörflein im Tale
10000 November
in: Lob des Wildtiers im Winter ¿ Gedichte aus der Slowakei; Reihe Poesie der Nachbarn Band 27; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2015. Übersetzt nach Interlinearversionen von Slávka Rude-Porubská; hier nachgedichtet von Sylvia Geist, *1963 in Berlin sowie von Christian Steinbacher, *1960 in Ried, Innkreis.
Gëzim Hajdari, *1957 in Lushnja, ALBANIEN
Bring mich zurück in die Heimat
Dein verführerischer Tod
Lebewohl, meine Heimat
aus: Mondkrank ¿ Gedichte; © Pop Verlag, Ludwigsburg 2008. Aus dem Italienischen von Stefanie Golisch, *1961 in Detmold.
Semjon Hanin, *1970 in Riga, LETTLAND
es wurde...
Details
Empfohlen (bis): | 92 |
---|---|
Empfohlen (von): | 12 |
Erscheinungsjahr: | 2022 |
Genre: | Lyrik & Dramatik |
Rubrik: | Belletristik |
Medium: | Taschenbuch |
Inhalt: |
400 S.
14 Illustr. Bleistiftzeichnung |
ISBN-13: | 9783866383067 |
ISBN-10: | 3866383061 |
Sprache: | Deutsch |
Einband: | Klappenbroschur |
Redaktion: |
Rygulla, Ralf-Rainer
Sagurna, Marco |
Herausgeber: | Ralf-Rainer Rygulla/Marco Sagurna |
Illustrator: | Sandkötter, Andree |
Hersteller: |
Dielmann Axel Verlag
dielmann, axel, - verlag Kommanditgesellschaft in Frankfurt am Main |
Abbildungen: | Illustrationen, Bleistiftzeichnung |
Maße: | 208 x 164 x 33 mm |
Von/Mit: | Ralf-Rainer Rygulla (u. a.) |
Erscheinungsdatum: | 20.05.2022 |
Gewicht: | 0,652 kg |
Über den Autor
Nachgedichtet sind hier poetische Texte versammelt: von Amanda Aizpuriete, Tomica Bajsic¿, Justyna Bargielska, Boris Bartfeld, Artur Becker, Olessja Bessmeltseva, Ivan Blatny¿, Ivana Bodroz¿ic¿ Simic¿, Petr Borkovec, Metin Cengiz, Bela Chekurishvili, Danila Dawydow, Jacek Dehnel, Jan Faktor, Jelena Fanajlowa, Senem Go¿kel, Anja Golob, Georgi Gospodinov, Mariusz Grzebalski, Michal Habaj, Klära Hu¿rkovä, Nikolai Jakimtschuk, Alexander Kabanow, Claudiu Komartin, Andrzej Kopacki, Dagmara Kraus, Dmitri Kusmin, Thomas Kutzli, Liäna Langa, Jegor Letow, Ewa Lipska, Zvonko Makovic¿, Milena Markovic¿, Ruxandra Niculescu, Jovan Nikolic¿, Gonka O¿zmen, Miodrag Pavlovic¿, Marko Pogac¿ar, Zsuzsa Rakovszky, Ilma Rakusa, Boris Ryzhy, Tomaz¿ S¿alamun, Horst Samsun, Maia Sarishvili, Gleb Schulpjakow, Faruk S¿ehic¿, Waleri Samskich, Andrei Sen-Senkow, Irma Shiolashvili, Dmitri Strozew, Sergej Tenjatnikow, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, Otto¿ Tolnai, Alexander Ulanow, Kärlis Ve¿rdin¿s¿, Istvän Vo¿ro¿s, Dmitrij Vodennikov und Izzet Yasar.
Zusammenfassung
Mehr zu den Herausgebern und dem Buch auf der Verlagswebsite unter:
[...]
[...]
Inhaltsverzeichnis
Nschan Abasjan, **1985 in Chorunk, Region Armawir, ARMENIEN
*** Ein Gedicht
*** Im Sommer
in: Armeniens Herz ¿ Gedichte ¿ und sonst nichts; © Größenwahn Verlag Frankfurt am Main 2017. Herausgegeben und übertragen aus dem Armenischen von Agapi Mkrtchian, *1956 im Dorf Hrazdan, Armeinien und Helmuth R. Malonek, *1950 in Sternberg.
Amanda Aizpuriete, *1956 in J¿rmala, LETTLAND
Mit Bündeln Tierfell
Dir laß ich alles
Was machst du in jener
Wieder beginnen Gedichte
in: Die Untiefen des Verrats ¿ Gedichte; © Verlag ink press, Zürich 2017.
Auswahl und Übertragung aus dem Lettischen von Manfred Peter Hein, *1931 in Darkehmen / Ostpreußen (heute Russland), zusammen mit der Autorin und Margita G¿tmane, *1943 in Jelgav¿.
Tomica Bajsi¿, *1968 in Zagreb, KROATIEN
Elftausend Meter
Nachts im Naturkundemuseum
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversiopnen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Hans Thill, *1954 in Baden-Baden sowie Arnfrid Astel, *1933 in München, ¿2018 in Trier.
Daniel B¿nulescu, *1960 in Bukarest, RUMÄNIEN
Von morgen an begegnen wir uns im Baum
Gibst immer noch alles auf den letzten hundert Metern
aus: Die Republik Daniel B¿nulescu; © POP Verlag, Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Ernest Wichner, *1952 in Z¿brani / Guttenbrunn, Banat, Volksrepublik Rumänien.
Justyna Bargielska, *1977 in Warschau, POLEN
Die Übertragung
Fremde Rose
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Boris Bartfeld, * 1956 in Kaliningrad / Königsberg, RUSSLAND
1. September 1939
© und Manuskript, aus dem Russischen: Boris Bartfeld und Franziska Zwerg, *1969, studierte in Berlin und Moskau.
Artur Becker, *1968 in Bartoszyce / Bartenstein, POLEN
Tadeusz¿ Honig
Endlich einsam
Kopf und Beil
Durch den Wald
Auf meiner Brust
aus: Ein Kiosk mit elf Millionen Nächten ¿ Gedichte; Verlag STINT, Bremen 2008. © beim Autor.
Wofür ich lebe
aus: Bartel und Gustabalda ¿ Gedichte; © parasitenpresse, Köln 2019.
Olessja Bessmeltseva, *1985 in Kasanskoje, Region Tjumen, RUSSLAND
B¿
C¿
© und Manuskript: Olessja Bessmeltseva.
Ivan Blatný, *1919 in Brünn, TSCHECHIEN; ¿1990 in Colchester
Leopardi sah den Rauch von Ithaka
DER DÄMON DES WANDELS FÜR DEN WANDEL
MINORITY
SIE ZÜNDEN DIE LICHTER AN
LIEBE
PREDESTINATION
aus: Hilfsschule Bixley ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen Reto Ziegler; Wien 2018. Aus dem Tschechischen von Jan Faktor, *1951 in Prag zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig.
Aleksej Bobrovnikov, *1979 in Kiew, UKRAINE
Eine Straße ohne Schilder
Mehr als bloß ein Gesicht auf der Titelseite des National Geographic
© und Manuskript aus dem Russischen nachgedichtet: Sylvia Geist, * 1963 in Berlin.
Ivana Bodroi¿ Simi¿, *1982 in Vokovar, KROATIEN
Hotel Donau
Du arbeitest an dir
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversionen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Kurt Drawert, *1956 in Hennigsdorf, Brandenburg.
Petr Borkovec, *1970 in Loüovice pod Blaníkem, TSCHECHIEN
EIN WINTERTAG ZU HAUSE
ZWISCHEN WASSERJUNGFERN
SZENE AUS EINER WASSERVOGELJAGD
EIN WINTERTAG
aus: Liebesgedichte; © Edition Korrespondenzen, Wien 2014. Aus dem Tschechischen von Christha Rothmeier, *1948, studierte in Prag und Wien.
Metin Cengiz, *1953, Ardahan, TÜRKEI
Aus dem Leben und der Poesie
Was versteht der deutsche Journalist Herbert davon
Manuskript aus dem Türkischen: Nevfel Cumart, *1964 in Lingenfeld.
© bei Autor und Übersetzer.
Bela Chekurishvili, *1974 in Gurjaani, GEORGIEN
Wir, die Apfelbäume
Der Kreis
Ziegelsteine
aus: Wir, die Apfelbäume ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2016. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt, *1962 in Neuss am Rhein.
Fenster zum Licht
aus: Barfuß ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2018. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Es hat gar keinen Krieg gegeben
Sozialer Rang
Wenn Frauen singen
aus: Das Kettenkarussel ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2021. Nach Interlinearübersetzungen aus dem Georgischen von Lika Kevlishvili und Nana Tchigladze nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Denisa Com¿nescu, *1954 in Buz¿u, RUMÄNIEN
Bei den Laistrygonen
aus: Rückkehr aus dem Exil / Întoarcerea din exil. Gedichte. Deutsch / Rumänisch, Nachwort von Peter Gehrisch; © POP Verlag; Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Jan Cornelius, *1950 im Banat, Rumänien.
Danila Dawydow, *1977 in Moskau, RUSSLAND
Eine Bulle im Majorsrang
in: Sie ging durch Russland ¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; 1994; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Jacek Dehnel, *1980 in Gdansk / Danzig, POLEN
Urartu
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Kornélia Deres, *1978 in Miskolc, UNGARN
Bunker
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Rodica Draghincescu, *1962 in Buzias, RUMÄNIEN
Armee greift an
Erzieherische Brutalitäten
Die Fliegen
Die Godot
Die Frau Dichterin
aus: Du bist ich. Töte mich. Gedichtzyklus; KLAK Verlag, Berlin 2018.
Aus dem Französischen von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen sowie Christina Gumz, *1981 in Stralsund.
Jan Faktor, *1951 in Prag, TSCHECHIEN
Georgs Versuch an einem Gedicht
ich habe alte Männer gern
aus: Georgs Versuche an einem Gedicht und andere positive Texte aus dem Dichtergarten des Grauens; Aufbau Verlag Berlin und Weimar 1989. Aus dem Tschechischen vom Autor zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig. © beim Autor sowie der Übersetzerin.
Jelena Fanajlowa, *1962 in Woronesch, RUSSLAND
Er schaut sie an und denkt:
Wahlen in Donezk 2014
in : Sie ging durch Russland¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Richárd Fekete, *1986 in Pécs, UNGARN
*** Nach den Lianen greifen ¿
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Sylva Fischerová, *1963 in Prag, TSCHECHIEN
Gefühle, Semmeln eingeweicht in Milch
Familiengeschichten sind voller Löcher
aus: Die Weltuhr ¿ Gedichte; KLAK Verlag Berlin 2019. Aus dem Tschechischen von Daniela Pusch, *1978 in Karlovy Vary.
Ioan Flora,*1950 in Sat Nou, Jugoslawien, heute RUMÄNIEN, ¿2005
Sechs Raben und sechsundzwanzig Wölfe
In der Sophienkirche in Ochrid
aus: Die Donau ¿ leicht ansteigend ¿ Gedichte; © POP Verlag Ludwigsburg 2004. Aus dem Rumänischen von Horst Fassei, *1942 in Timi¿oara, Königreich Rumänien (heute Rumänien), ¿2017 in Wuppertal.
Marianna Georgieva, *1986 in Ufa, Republik Baschkortostan / Russische Föderation
eurasien
der blinde boxer
gemälde eines holländischen meisters
rom
aus: ausweg; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2020; übertragen aus dem Bulgarischen von Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Senem Gökel, *1982 in Nikosia, ZYPERN
Morgenkaffee
© und Manuskript aus dem Türkischen: Achim Wagner, *1967 in Coburg.
Anja Golob, *1976 in Slovenj Gradec, SLOWENIEN
DIE NASE
JAMES BOND HATTE RECHT UND NICHT RECHT
aus: Anweisungen zum Atmen ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2018. Aus dem Slowenischen von Ur¿ka P. ¿erne, *1971 in Maribor, Slowenien sowie von Uljana Wolf, *1979 in Ost-Berlin.
Georgi Gospodinov, *1968 in Jambol, BULGARIEN
BULGARIEN! BULGARIEN!
GILR
LAÙRA
MEINE MUTTER LIEST LYRIK
BILDUNGSROMAN MIT ENDE
aus: Kleines morgendliches Verbrechen ¿ Gedichte; © Literaturverlag Droschl, Graz ¿ Wien 2010. Aus dem Bulgarischen von Valeria Jäger, *1951 in Wraca / Bulgarien; Uwe Kolbe, *1957 in Berlin Mitte und Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Mariusz Grzebalski, *1969 in Lodz, POLEN
NIETZSCHE UND WIR
ARCHÄOLOGIE 1994
SCHLACHTHOF
AUSSICHT VOM HINTERHOF BEIM JUD¿
aus: Graffiti; mit einem Nachwort von Alfred Kolleritsch; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2001. Aus dem Polnischen von Doreen Daume, *1957 in Dortmund; ¿2013 in Wien.
Anna Gulczy¿ska, *1977 in Gdäsk / Danzig, POLEN
Rache
Tumbleweed
Liebchen
aus Mein Liebchen ist kein Bübchen ¿ Gedichte Poems Wiersze; herausgegeben von Ralf-Rainer Rygulla; edition Pauer, Kelkheim 2020. © bei der Autorin.
Michal Habaj, *1974 in Bratislava, SLOWAKEI
Dörflein im Tale
10000 November
in: Lob des Wildtiers im Winter ¿ Gedichte aus der Slowakei; Reihe Poesie der Nachbarn Band 27; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2015. Übersetzt nach Interlinearversionen von Slávka Rude-Porubská; hier nachgedichtet von Sylvia Geist, *1963 in Berlin sowie von Christian Steinbacher, *1960 in Ried, Innkreis.
Gëzim Hajdari, *1957 in Lushnja, ALBANIEN
Bring mich zurück in die Heimat
Dein verführerischer Tod
Lebewohl, meine Heimat
aus: Mondkrank ¿ Gedichte; © Pop Verlag, Ludwigsburg 2008. Aus dem Italienischen von Stefanie Golisch, *1961 in Detmold.
Semjon Hanin, *1970 in Riga, LETTLAND
es wurde...
*** Ein Gedicht
*** Im Sommer
in: Armeniens Herz ¿ Gedichte ¿ und sonst nichts; © Größenwahn Verlag Frankfurt am Main 2017. Herausgegeben und übertragen aus dem Armenischen von Agapi Mkrtchian, *1956 im Dorf Hrazdan, Armeinien und Helmuth R. Malonek, *1950 in Sternberg.
Amanda Aizpuriete, *1956 in J¿rmala, LETTLAND
Mit Bündeln Tierfell
Dir laß ich alles
Was machst du in jener
Wieder beginnen Gedichte
in: Die Untiefen des Verrats ¿ Gedichte; © Verlag ink press, Zürich 2017.
Auswahl und Übertragung aus dem Lettischen von Manfred Peter Hein, *1931 in Darkehmen / Ostpreußen (heute Russland), zusammen mit der Autorin und Margita G¿tmane, *1943 in Jelgav¿.
Tomica Bajsi¿, *1968 in Zagreb, KROATIEN
Elftausend Meter
Nachts im Naturkundemuseum
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversiopnen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Hans Thill, *1954 in Baden-Baden sowie Arnfrid Astel, *1933 in München, ¿2018 in Trier.
Daniel B¿nulescu, *1960 in Bukarest, RUMÄNIEN
Von morgen an begegnen wir uns im Baum
Gibst immer noch alles auf den letzten hundert Metern
aus: Die Republik Daniel B¿nulescu; © POP Verlag, Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Ernest Wichner, *1952 in Z¿brani / Guttenbrunn, Banat, Volksrepublik Rumänien.
Justyna Bargielska, *1977 in Warschau, POLEN
Die Übertragung
Fremde Rose
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Boris Bartfeld, * 1956 in Kaliningrad / Königsberg, RUSSLAND
1. September 1939
© und Manuskript, aus dem Russischen: Boris Bartfeld und Franziska Zwerg, *1969, studierte in Berlin und Moskau.
Artur Becker, *1968 in Bartoszyce / Bartenstein, POLEN
Tadeusz¿ Honig
Endlich einsam
Kopf und Beil
Durch den Wald
Auf meiner Brust
aus: Ein Kiosk mit elf Millionen Nächten ¿ Gedichte; Verlag STINT, Bremen 2008. © beim Autor.
Wofür ich lebe
aus: Bartel und Gustabalda ¿ Gedichte; © parasitenpresse, Köln 2019.
Olessja Bessmeltseva, *1985 in Kasanskoje, Region Tjumen, RUSSLAND
B¿
C¿
© und Manuskript: Olessja Bessmeltseva.
Ivan Blatný, *1919 in Brünn, TSCHECHIEN; ¿1990 in Colchester
Leopardi sah den Rauch von Ithaka
DER DÄMON DES WANDELS FÜR DEN WANDEL
MINORITY
SIE ZÜNDEN DIE LICHTER AN
LIEBE
PREDESTINATION
aus: Hilfsschule Bixley ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen Reto Ziegler; Wien 2018. Aus dem Tschechischen von Jan Faktor, *1951 in Prag zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig.
Aleksej Bobrovnikov, *1979 in Kiew, UKRAINE
Eine Straße ohne Schilder
Mehr als bloß ein Gesicht auf der Titelseite des National Geographic
© und Manuskript aus dem Russischen nachgedichtet: Sylvia Geist, * 1963 in Berlin.
Ivana Bodroi¿ Simi¿, *1982 in Vokovar, KROATIEN
Hotel Donau
Du arbeitest an dir
in: Konzert für das Eis ¿ Gedichte aus Kroatien, übersetzt nach Interlinearversionen von Alida Bremer, herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2010. Hier nachgedichtet von Kurt Drawert, *1956 in Hennigsdorf, Brandenburg.
Petr Borkovec, *1970 in Loüovice pod Blaníkem, TSCHECHIEN
EIN WINTERTAG ZU HAUSE
ZWISCHEN WASSERJUNGFERN
SZENE AUS EINER WASSERVOGELJAGD
EIN WINTERTAG
aus: Liebesgedichte; © Edition Korrespondenzen, Wien 2014. Aus dem Tschechischen von Christha Rothmeier, *1948, studierte in Prag und Wien.
Metin Cengiz, *1953, Ardahan, TÜRKEI
Aus dem Leben und der Poesie
Was versteht der deutsche Journalist Herbert davon
Manuskript aus dem Türkischen: Nevfel Cumart, *1964 in Lingenfeld.
© bei Autor und Übersetzer.
Bela Chekurishvili, *1974 in Gurjaani, GEORGIEN
Wir, die Apfelbäume
Der Kreis
Ziegelsteine
aus: Wir, die Apfelbäume ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2016. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt, *1962 in Neuss am Rhein.
Fenster zum Licht
aus: Barfuß ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2018. Aus dem Georgischen nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Es hat gar keinen Krieg gegeben
Sozialer Rang
Wenn Frauen singen
aus: Das Kettenkarussel ¿ Gedichte; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2021. Nach Interlinearübersetzungen aus dem Georgischen von Lika Kevlishvili und Nana Tchigladze nachgedichtet von Norbert Hummelt.
Denisa Com¿nescu, *1954 in Buz¿u, RUMÄNIEN
Bei den Laistrygonen
aus: Rückkehr aus dem Exil / Întoarcerea din exil. Gedichte. Deutsch / Rumänisch, Nachwort von Peter Gehrisch; © POP Verlag; Ludwigsburg 2018. Aus dem Rumänischen von Jan Cornelius, *1950 im Banat, Rumänien.
Danila Dawydow, *1977 in Moskau, RUSSLAND
Eine Bulle im Majorsrang
in: Sie ging durch Russland ¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; 1994; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Jacek Dehnel, *1980 in Gdansk / Danzig, POLEN
Urartu
in: Stilleben mit Crash ¿ Gedichte aus Polen; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2014. Übersetzt nach Interlinearversionen von den Masterstudierenden der Universität Mainz Janina Jodynis, Agata Oköska, und Katarzyna Piasecka unter der Leitung von Tomasz Rosmyslowicz; hier nachgedichtet von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen.
Kornélia Deres, *1978 in Miskolc, UNGARN
Bunker
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Rodica Draghincescu, *1962 in Buzias, RUMÄNIEN
Armee greift an
Erzieherische Brutalitäten
Die Fliegen
Die Godot
Die Frau Dichterin
aus: Du bist ich. Töte mich. Gedichtzyklus; KLAK Verlag, Berlin 2018.
Aus dem Französischen von Sabine Schiffner, *1965 in Bremen sowie Christina Gumz, *1981 in Stralsund.
Jan Faktor, *1951 in Prag, TSCHECHIEN
Georgs Versuch an einem Gedicht
ich habe alte Männer gern
aus: Georgs Versuche an einem Gedicht und andere positive Texte aus dem Dichtergarten des Grauens; Aufbau Verlag Berlin und Weimar 1989. Aus dem Tschechischen vom Autor zusammen mit Annette Simon, *1952 in Leipzig. © beim Autor sowie der Übersetzerin.
Jelena Fanajlowa, *1962 in Woronesch, RUSSLAND
Er schaut sie an und denkt:
Wahlen in Donezk 2014
in : Sie ging durch Russland¿ Russische Poesie der Generation 1960 ¿ 1980; © Leipziger Literaturverlag 2019. Herausgegeben und übertragen aus dem Russischen von Robert Hodel, *1959 in Buttisholz, Luzern.
Richárd Fekete, *1986 in Pécs, UNGARN
*** Nach den Lianen greifen ¿
in: Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts ¿ Ungarische Lyrik der Gegenwart; KLAK Verlag, Berlin 2019; herausgegeben und (hier) übertragen aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász, *1964 in Dunaújváros sowie Peter Holland, *1982 in Tübingen.
Sylva Fischerová, *1963 in Prag, TSCHECHIEN
Gefühle, Semmeln eingeweicht in Milch
Familiengeschichten sind voller Löcher
aus: Die Weltuhr ¿ Gedichte; KLAK Verlag Berlin 2019. Aus dem Tschechischen von Daniela Pusch, *1978 in Karlovy Vary.
Ioan Flora,*1950 in Sat Nou, Jugoslawien, heute RUMÄNIEN, ¿2005
Sechs Raben und sechsundzwanzig Wölfe
In der Sophienkirche in Ochrid
aus: Die Donau ¿ leicht ansteigend ¿ Gedichte; © POP Verlag Ludwigsburg 2004. Aus dem Rumänischen von Horst Fassei, *1942 in Timi¿oara, Königreich Rumänien (heute Rumänien), ¿2017 in Wuppertal.
Marianna Georgieva, *1986 in Ufa, Republik Baschkortostan / Russische Föderation
eurasien
der blinde boxer
gemälde eines holländischen meisters
rom
aus: ausweg; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2020; übertragen aus dem Bulgarischen von Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Senem Gökel, *1982 in Nikosia, ZYPERN
Morgenkaffee
© und Manuskript aus dem Türkischen: Achim Wagner, *1967 in Coburg.
Anja Golob, *1976 in Slovenj Gradec, SLOWENIEN
DIE NASE
JAMES BOND HATTE RECHT UND NICHT RECHT
aus: Anweisungen zum Atmen ¿ Gedichte; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2018. Aus dem Slowenischen von Ur¿ka P. ¿erne, *1971 in Maribor, Slowenien sowie von Uljana Wolf, *1979 in Ost-Berlin.
Georgi Gospodinov, *1968 in Jambol, BULGARIEN
BULGARIEN! BULGARIEN!
GILR
LAÙRA
MEINE MUTTER LIEST LYRIK
BILDUNGSROMAN MIT ENDE
aus: Kleines morgendliches Verbrechen ¿ Gedichte; © Literaturverlag Droschl, Graz ¿ Wien 2010. Aus dem Bulgarischen von Valeria Jäger, *1951 in Wraca / Bulgarien; Uwe Kolbe, *1957 in Berlin Mitte und Alexander Sitzmann, *1974 in Stuttgart.
Mariusz Grzebalski, *1969 in Lodz, POLEN
NIETZSCHE UND WIR
ARCHÄOLOGIE 1994
SCHLACHTHOF
AUSSICHT VOM HINTERHOF BEIM JUD¿
aus: Graffiti; mit einem Nachwort von Alfred Kolleritsch; © Edition Korrespondenzen, Reto Ziegler, Wien 2001. Aus dem Polnischen von Doreen Daume, *1957 in Dortmund; ¿2013 in Wien.
Anna Gulczy¿ska, *1977 in Gdäsk / Danzig, POLEN
Rache
Tumbleweed
Liebchen
aus Mein Liebchen ist kein Bübchen ¿ Gedichte Poems Wiersze; herausgegeben von Ralf-Rainer Rygulla; edition Pauer, Kelkheim 2020. © bei der Autorin.
Michal Habaj, *1974 in Bratislava, SLOWAKEI
Dörflein im Tale
10000 November
in: Lob des Wildtiers im Winter ¿ Gedichte aus der Slowakei; Reihe Poesie der Nachbarn Band 27; herausgegeben von Hans Thill; © Verlag Das Wunderhorn, Heidelberg 2015. Übersetzt nach Interlinearversionen von Slávka Rude-Porubská; hier nachgedichtet von Sylvia Geist, *1963 in Berlin sowie von Christian Steinbacher, *1960 in Ried, Innkreis.
Gëzim Hajdari, *1957 in Lushnja, ALBANIEN
Bring mich zurück in die Heimat
Dein verführerischer Tod
Lebewohl, meine Heimat
aus: Mondkrank ¿ Gedichte; © Pop Verlag, Ludwigsburg 2008. Aus dem Italienischen von Stefanie Golisch, *1961 in Detmold.
Semjon Hanin, *1970 in Riga, LETTLAND
es wurde...
Details
Empfohlen (bis): | 92 |
---|---|
Empfohlen (von): | 12 |
Erscheinungsjahr: | 2022 |
Genre: | Lyrik & Dramatik |
Rubrik: | Belletristik |
Medium: | Taschenbuch |
Inhalt: |
400 S.
14 Illustr. Bleistiftzeichnung |
ISBN-13: | 9783866383067 |
ISBN-10: | 3866383061 |
Sprache: | Deutsch |
Einband: | Klappenbroschur |
Redaktion: |
Rygulla, Ralf-Rainer
Sagurna, Marco |
Herausgeber: | Ralf-Rainer Rygulla/Marco Sagurna |
Illustrator: | Sandkötter, Andree |
Hersteller: |
Dielmann Axel Verlag
dielmann, axel, - verlag Kommanditgesellschaft in Frankfurt am Main |
Abbildungen: | Illustrationen, Bleistiftzeichnung |
Maße: | 208 x 164 x 33 mm |
Von/Mit: | Ralf-Rainer Rygulla (u. a.) |
Erscheinungsdatum: | 20.05.2022 |
Gewicht: | 0,652 kg |
Warnhinweis