Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Sprache:
Deutsch
Originalsprache:
Deutsch
34,00 €*
Versandkostenfrei per Post / DHL
auf Lager, Lieferzeit 1-2 Werktage
Kategorien:
Beschreibung
Friedrich Rückerts auszugsweise Übersetzung des Koran wurde erstmals 1824 veröffentlicht und im Jahr 1888 posthum
als Buch gedruckt. Sie erschien als Neuausgabe 1996. Diesen Übersetzungsbemühungen folgten Gustav Flügels Arbeiten
»Corani Textus Arabicus« und »Concordantiae Corani Arabicae«, beide in arabischer Sprache. Bei der kommentierten
Neuedition der drei genannten Übersetzungen von Joseph von Hammer-Purgstall (1814), Martin Klamroth (1890) und Hubert Grimme (1923)
wurden die Nummern der koranischen Verse durch den Herausgeber an den »textus receptus« der Edition der Kairiner Ausgabe (1924) angepasst,
da die Übersetzer in ihrer Zeit entweder mit arabischen Handschriften oder mit dem »Corani Textus Arabicus« (1834) oder aber der »Geschichte
des Koran« (1860) von Theodor Nöldeke als Textgrundlage arbeiteten. In den vorliegenden drei Neueditionen folgt die Abtrennung der koranischen
Verse der deutschen Übersetzung des Koran durch Hartmut Bobzin (2010). Die Abtrennung der koranischen Perikopen folgt dem Kommentar
zum Koran von Angelika Neuwirth (2011).
als Buch gedruckt. Sie erschien als Neuausgabe 1996. Diesen Übersetzungsbemühungen folgten Gustav Flügels Arbeiten
»Corani Textus Arabicus« und »Concordantiae Corani Arabicae«, beide in arabischer Sprache. Bei der kommentierten
Neuedition der drei genannten Übersetzungen von Joseph von Hammer-Purgstall (1814), Martin Klamroth (1890) und Hubert Grimme (1923)
wurden die Nummern der koranischen Verse durch den Herausgeber an den »textus receptus« der Edition der Kairiner Ausgabe (1924) angepasst,
da die Übersetzer in ihrer Zeit entweder mit arabischen Handschriften oder mit dem »Corani Textus Arabicus« (1834) oder aber der »Geschichte
des Koran« (1860) von Theodor Nöldeke als Textgrundlage arbeiteten. In den vorliegenden drei Neueditionen folgt die Abtrennung der koranischen
Verse der deutschen Übersetzung des Koran durch Hartmut Bobzin (2010). Die Abtrennung der koranischen Perikopen folgt dem Kommentar
zum Koran von Angelika Neuwirth (2011).
Friedrich Rückerts auszugsweise Übersetzung des Koran wurde erstmals 1824 veröffentlicht und im Jahr 1888 posthum
als Buch gedruckt. Sie erschien als Neuausgabe 1996. Diesen Übersetzungsbemühungen folgten Gustav Flügels Arbeiten
»Corani Textus Arabicus« und »Concordantiae Corani Arabicae«, beide in arabischer Sprache. Bei der kommentierten
Neuedition der drei genannten Übersetzungen von Joseph von Hammer-Purgstall (1814), Martin Klamroth (1890) und Hubert Grimme (1923)
wurden die Nummern der koranischen Verse durch den Herausgeber an den »textus receptus« der Edition der Kairiner Ausgabe (1924) angepasst,
da die Übersetzer in ihrer Zeit entweder mit arabischen Handschriften oder mit dem »Corani Textus Arabicus« (1834) oder aber der »Geschichte
des Koran« (1860) von Theodor Nöldeke als Textgrundlage arbeiteten. In den vorliegenden drei Neueditionen folgt die Abtrennung der koranischen
Verse der deutschen Übersetzung des Koran durch Hartmut Bobzin (2010). Die Abtrennung der koranischen Perikopen folgt dem Kommentar
zum Koran von Angelika Neuwirth (2011).
als Buch gedruckt. Sie erschien als Neuausgabe 1996. Diesen Übersetzungsbemühungen folgten Gustav Flügels Arbeiten
»Corani Textus Arabicus« und »Concordantiae Corani Arabicae«, beide in arabischer Sprache. Bei der kommentierten
Neuedition der drei genannten Übersetzungen von Joseph von Hammer-Purgstall (1814), Martin Klamroth (1890) und Hubert Grimme (1923)
wurden die Nummern der koranischen Verse durch den Herausgeber an den »textus receptus« der Edition der Kairiner Ausgabe (1924) angepasst,
da die Übersetzer in ihrer Zeit entweder mit arabischen Handschriften oder mit dem »Corani Textus Arabicus« (1834) oder aber der »Geschichte
des Koran« (1860) von Theodor Nöldeke als Textgrundlage arbeiteten. In den vorliegenden drei Neueditionen folgt die Abtrennung der koranischen
Verse der deutschen Übersetzung des Koran durch Hartmut Bobzin (2010). Die Abtrennung der koranischen Perikopen folgt dem Kommentar
zum Koran von Angelika Neuwirth (2011).
Über den Autor
Michael Fisch lebt sein fünfzehn Jahren in der arabisch-
islamischen Welt. Er lehrte und forschte von
2008 bis 2011 in Tunis, von 2012 bis 2018 in Kairo
und seit 2018 in Jerusalem. Er ist Autor von zwanzig
Monographien und Herausgeber von vierzig Editionen.
Er hat vier Übersetzungen angefertigt sowie vier
Romane und vier Gedichtbände veröffentlicht. Zahlreiche
Aufsätze und Artikel sowie Vorträge an dreißig
Orten weltweit runden dieses Werk vorläufig ab.
islamischen Welt. Er lehrte und forschte von
2008 bis 2011 in Tunis, von 2012 bis 2018 in Kairo
und seit 2018 in Jerusalem. Er ist Autor von zwanzig
Monographien und Herausgeber von vierzig Editionen.
Er hat vier Übersetzungen angefertigt sowie vier
Romane und vier Gedichtbände veröffentlicht. Zahlreiche
Aufsätze und Artikel sowie Vorträge an dreißig
Orten weltweit runden dieses Werk vorläufig ab.
Details
Erscheinungsjahr: | 2023 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Buch |
Inhalt: | 326 S. |
ISBN-13: | 9783826079542 |
ISBN-10: | 382607954X |
Sprache: | Deutsch |
Originalsprache: | Deutsch |
Einband: | Gebunden |
Autor: | Fisch, Michael |
Hersteller: |
Königshausen & Neumann
Knigshausen & Neumann, Verlag, GmbH |
Maße: | 304 x 294 x 2 mm |
Von/Mit: | Michael Fisch |
Erscheinungsdatum: | 25.07.2023 |
Gewicht: | 0,751 kg |
Über den Autor
Michael Fisch lebt sein fünfzehn Jahren in der arabisch-
islamischen Welt. Er lehrte und forschte von
2008 bis 2011 in Tunis, von 2012 bis 2018 in Kairo
und seit 2018 in Jerusalem. Er ist Autor von zwanzig
Monographien und Herausgeber von vierzig Editionen.
Er hat vier Übersetzungen angefertigt sowie vier
Romane und vier Gedichtbände veröffentlicht. Zahlreiche
Aufsätze und Artikel sowie Vorträge an dreißig
Orten weltweit runden dieses Werk vorläufig ab.
islamischen Welt. Er lehrte und forschte von
2008 bis 2011 in Tunis, von 2012 bis 2018 in Kairo
und seit 2018 in Jerusalem. Er ist Autor von zwanzig
Monographien und Herausgeber von vierzig Editionen.
Er hat vier Übersetzungen angefertigt sowie vier
Romane und vier Gedichtbände veröffentlicht. Zahlreiche
Aufsätze und Artikel sowie Vorträge an dreißig
Orten weltweit runden dieses Werk vorläufig ab.
Details
Erscheinungsjahr: | 2023 |
---|---|
Genre: | Allg. & vergl. Sprachwissenschaft |
Rubrik: | Sprachwissenschaft |
Medium: | Buch |
Inhalt: | 326 S. |
ISBN-13: | 9783826079542 |
ISBN-10: | 382607954X |
Sprache: | Deutsch |
Originalsprache: | Deutsch |
Einband: | Gebunden |
Autor: | Fisch, Michael |
Hersteller: |
Königshausen & Neumann
Knigshausen & Neumann, Verlag, GmbH |
Maße: | 304 x 294 x 2 mm |
Von/Mit: | Michael Fisch |
Erscheinungsdatum: | 25.07.2023 |
Gewicht: | 0,751 kg |
Warnhinweis