Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
La Crónica del moro Rasis (siglo XV) es el último eslabón de una cadena de versiones que se inicia a partir de la obra del cronista cordobés Ah¿mad al-Razi titulada Ajbar muluk al-Andalus o Historia de los soberanos de al-Ándalus (siglo X). Del original árabe, que transmitía cuatro partes (una geografía de al-Ándalus, la historia preislámica de la península, la conquista musulmana, que incluía el reinado de Rodrigo como el último gobernador de la dinastía de los godos, y, por último, la historia de los emires andalusíes), nada queda salvo su recepción en la historiografía. La obra completa se tradujo al portugués por voluntad del rey don Dinís I de Portugal a principios del siglo XIV, según nos deja saber uno de los testimonios castellanos conservados, pero de esta versión, que aumentaba y modificaba su modelo, tampoco conocemos ningún testimonio directo. Lo único que se conserva hoy es la traducción castellana de esta segunda familia textual, que mantiene las dos primeras partes de la obra original y que se transmite a través de cinco manuscritos cuatrocentistas, uno de ellos localizado recientemente, los que se han editado, estudiado y anotado en esta publicación.
La Crónica del moro Rasis (siglo XV) es el último eslabón de una cadena de versiones que se inicia a partir de la obra del cronista cordobés Ah¿mad al-Razi titulada Ajbar muluk al-Andalus o Historia de los soberanos de al-Ándalus (siglo X). Del original árabe, que transmitía cuatro partes (una geografía de al-Ándalus, la historia preislámica de la península, la conquista musulmana, que incluía el reinado de Rodrigo como el último gobernador de la dinastía de los godos, y, por último, la historia de los emires andalusíes), nada queda salvo su recepción en la historiografía. La obra completa se tradujo al portugués por voluntad del rey don Dinís I de Portugal a principios del siglo XIV, según nos deja saber uno de los testimonios castellanos conservados, pero de esta versión, que aumentaba y modificaba su modelo, tampoco conocemos ningún testimonio directo. Lo único que se conserva hoy es la traducción castellana de esta segunda familia textual, que mantiene las dos primeras partes de la obra original y que se transmite a través de cinco manuscritos cuatrocentistas, uno de ellos localizado recientemente, los que se han editado, estudiado y anotado en esta publicación.
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Allg. & vergl. Sprachwissenschaft, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Reihe: Medievalia Hispanica
Inhalt: 261 S.
ISBN-13: 9783968695266
9788491924036
ISBN-10: 3968695267
8491924035
Sprache: Spanisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Romera Manzanares, Ana María
Herausgeber: Ana María Romera Manzanares
Hersteller: Vervuert Verlag oHG
Vervuert Verlagsges.
Verantwortliche Person für die EU: Vervuert Verlag, Beatrice Vervuert, Elisabethenstr. 3-9, D-60594 Frankfurt, b.vervuert@ibero-americana.net
Maße: 217 x 147 x 15 mm
Von/Mit: Ana María Romera Manzanares
Erscheinungsdatum: 28.06.2024
Gewicht: 0,366 kg
Artikel-ID: 129607866

Ähnliche Produkte